> Disney&Hogwarts

Disney&Hogwarts

І'мя автора: Lika_aka_Dianka
E-mail автора: доступен только для зарегистрированных
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Мерида/Джек, Джек/Эльза, Анна/Кристофф, Иккинг/Астрид, Астрид/Юджин, Юджин/Рапунцель
Жанр: Общий
Короткий зміст: В Хогвартсе теперь учатся не простые волшебники, а герои мультфильмов Disney! Принцессы из сказок становятся обычными школьницами необычной Школы Волшебства. Простые парни наделяются волшебными силами. Хогвартс полон героев любимых мультфильмов, где у каждого есть своя история.
Дисклеймер: Все права на персонажей принадлежат Disney, все права на мир, в котором они живут - Дж. К. Роулинг
Прочитать весь фанфик
Оценка: +94
 

Chapter 59

user posted image

Джек

Твоя холодная половина сердца сойдёт с пути, чтобы спасти свою кровь. Ночь примет её с распростёртыми объятиями, и во всём мире наступит беспробудная зима. Планы кромешной ночи глубже, чем все полагают. Но спасение есть, и оно — в огне!

Джек распахнул глаза и часто заморгал, будто кто-то резко его разбудил. Тяжело дыша, он сел в кровати и огляделся. Спальня в подземельях Слизерина выглядела так же, как прежде, даже в зеленоватом полумраке раннего утра. Слова Дори эхом бились в барабанные перепонки, и сердце Джека глухо стучало в грудной клетке, отказываясь усмирять свой пыл.

Нехотя он сполз с кровати и мрачно поплёлся в душ. Встав под ледяные струи воды, Джек с облегчением выдохнул, успокаивая своё дыхание. «Твоя холодная половина сердца…». Тревога от приснившегося начала перерастать во всепоглощающее чувство вины с последующим всплеском ярости. Саданув по ни в чём не повинной плитке в душевой, Джек зашипел от боли.

Ему было стыдно. Так стыдно перед Эльзой. В то время как он продолжает жить, ходить на занятия, слушать дурацкие предсказания чокнутой Дори, Эльза где-то далеко от Хогвартса — похищенная, одинокая и всеми забытая. Кроме Джека, его друзей и Анны, никто не знает, что Эльза в опасности, даже её родители. В памяти всплыло письмо Эльзы: «Не ищите меня, иначе погибните».

Неужели этого предупреждения было достаточно, чтобы опустить руки? Когда пропала Рапунцель, никто и мысли не допускал, чтобы остановить её поиски. А теперь всем будто… плевать? Эльза попросила не искать её, и Джек просто поехал на Рождество к Дунброхам, танцевал с Меридой и заставлял её весь вечер смущаться. А как Эльза провела своё Рождество?

Выключив воду, Джек повязал полотенце на бёдра и уселся прямо на кафельный пол. Руки сами собой потянулись к голове, запуская пальцы во влажные волосы. Мысли путались, но ясно было одно — ему было безумно стыдно за то, что так быстро сдался. И за то, что рядом с Меридой он почему-то начисто забывал о существовании Эльзы.

Чуть позже Джек спустился на завтрак в Большой зал в довольно мрачном настроении. Кивнув Флинну, он плюхнулся за стол Слизерина и начал кровожадно кромсать копчёную сосиску, стараясь игнорировать разговоры вокруг. А говорили, в основном, о новом преподавателе по Уходу за магическими существами. Профессор Готель произвела небывалый фурор, и вовсе не потому, что была молода и весьма недурна собой. Она была Готель.

Джек скосил взгляд на стол Когтеврана, но не смог найти за ним Рапунцель. Тогда его отвлёк взрыв знакомого хохота, и, вздохнув, Джек взял свою тарелку и направился прямиком к гриффиндорцам.

— Не против? — кисло улыбнулся парень, указывая на место рядом с Иккингом. Не дожидаясь приглашения, Джек уселся на скамью и раздражённо поинтересовался: — И почему вам не сидится за своими столами?

— Забавный вопрос, мистер Фрост, — мимо как раз проходила профессор Гиббс. — Когда деканы начнут объявлять новости, будьте так любезны оказаться на своём месте.

Джек скривился в подобии улыбки, наблюдая, как старуха удаляется в сторону преподавательского стола.

— И почему все шишки — мне?! — вспыхнул слизеринец. — Вы здесь сидели задолго до того, как я пришёл!

— Такова твоя судьба, Джек Фрост, — важно заметила Мерида. — Твоё лицо просит наказания.

— Я тебе покажу как-нибудь, что такое наказание, — вполголоса пробормотал Джек, но Мерида его услышала и, на удивление, промолчала. — Эй, Пунзи, ты как? — Джек решил перейти к делу, ради которого он, собственно, и подсел за этот стол.

Рапунцель пожала плечами, за которыми тут же оказался Флинн, словно из-под земли вырос.

— Не будем надоедать Пунзи разговорами о ней. Даже если эта Готель имеет какое-то отношение к су…

— Флинн! — возмутилась Рапунцель.

— Я хотел сказать, к женскому существу! Даже если новая Готель имеет отношение к той женщине, мы находимся в Хогвартсе, и с тобой ничего не случится!

— В прошлый раз мы тоже все находились в Хогвартсе, — задумчиво протянул Иккинг, но тут же спохватился, встретившись с предупреждающим взглядом Астрид. — Но сейчас тебе не о чем волноваться, Пунзи! Ты больше не нужна Готель!

— Звучит обидно, — фыркнул Джек.

— Зато обнадёживает, — Мерида отпила немного чая, а затем внимательно посмотрела на подругу. — Как бы то ни было, Пунзи, мы всегда рядом, ты же знаешь?

Рапунцель поджала губы, будто сдерживая переполняющие её чувства, и кивнула.

— Я что сказала, Фрост?

— Профессор Гиббс! — возмутился Джек. — Я же тут не один сижу!

— Я это вижу! — декан Гриффиндора скрестила на груди руки, обводя взглядом поникших друзей. — Уже поздно бегать между столами, поэтому слушайте все внимательно. В эту субботу состоится традиционный для Турнира праздник — Святочный бал. — Мальчики, как по сигналу, застонали, а девчонки — радостно запищали. Гиббс успокаивающе подняла морщинистую руку. — Вам всем нужно найти партнёров и вовремя явиться на праздник. Чемпионам, — Гиббс кинула на Флинна неодобрительный взгляд, — следует потренироваться в исполнении вальса. Вечер открывает традиционный танец чемпионов. Хотелось бы, — повысила она голос, заметив отчаяние на лице Юджина, — чтобы эти правила вам рассказывал ваш декан. Посмотрела бы я, как вы огрызаетесь с профессором Скаром. Так, — вдруг хлопнула она в ладоши, — где мне найти мистера Хокинса?

— Он за столом Слизерина, — хихикнула Мерида.

— Да что же это такое?!

И, возмущённо негодуя, профессор Гиббс удалилась искать чемпиона Гриффиндора. Ребята переглянулись между собой и одновременно расхохотались.

— Ты можешь себе такое представить? Романтическая музыка, Астрид, я и моя деревянная нога.

Джек и Иккинг спускались к опушке леса на урок по Уходу за магическими существами, обсуждая последнюю новость, которая, без сомнений, взбудоражила всех без исключения.

— Да Салазар с твоей деревяшкой — и я сейчас про ногу, если ты не понял, — заржал Джек. — С кем мне, по-твоему, идти?

— Ну-у, — протянул Иккинг. — Подожди… ты сейчас не провёл ли параллель между моей деревянной ногой и Астрид?

Джек всеми усилиями старался сохранить невозмутимую мину, но, глядя на лицо друга, не удержался и прыснул.

— Прости! — смеясь, уворачивался от ударов сумки Иккинга Джек. — Я был не прав!

Шутя и подкалывая друг друга, чтобы хоть как-то скрыть неловкость, возникшую от обоюдной неуверенности в себе из-за предстоящих танцев, ребята добрались до опушки леса и присоединились к остальным четверокурсникам.

— Джек! — из толпы выскочила каштановая макушка Анайры, а затем показалась и сама девочка, закутанная почти по самые глаза в тёплый шарф Пуффендуя.

— Что ты здесь делаешь? — улыбнулся старший брат, обнимая девочку.

— У нас был урок с профессором Готель, и я немного задержалась. — Анайра широко улыбалась, глядя на Джека широко раскрытыми глазами, светящимися от счастья. — Ты не поверишь…

— Мисс Фрост, вы опоздаете на следующий урок.

Из леса вышла Кассандра Готель. Вблизи она показалась Джеку ещё моложе, выше и красивее, чем при первом её представлении в Большом зале. Кассандра была одета в высокие приталенные брюки, свободную рубашку, выглядывающую из-под расстёгнутого длинного кожаного плаща, и высокие сапоги на заклёпках и с толстой подошвой. Откинув со лба серую прядь, Кассандра выжидающе уставилась на Анайру.

— Да… я пойду, — спохватилась девочка. — Спасибо, профессор! Удачи, братик!

Джек улыбнулся сестре и перевёл взгляд на стоящего в недоумении Иккинга, который лишь молча развёл руками и кивнул на профессора Готель, которая уже во всю шагала в сторону леса.

— За мной, четвёртый курс! Не отстаём!

— А она в курсе, что нам нельзя ходить в Запретный лес? — пробурчал Ик, недовольно отмахиваясь от низко свисающих веток.

— Странно слышать это от человека, который провёл в лесу бόльшую часть своей учёбы в Хогвартсе.

— Я тут ногу потерял!

— А кто тебя звал искать дракона? — фыркнул Джек. — Первый курс ничему не научил?

— Мы тогда Беззубика нашли… А теперь, благодаря Беззубику, я познакомился со своей мамой…

— Прошу, — резко остановился Джек, — давай не будем. Я не захватил с собой носового платка, чтобы утирать тебе слёзки.

— Заткнись, — рассмеялся Ик, дружелюбно ударив по плечу Джека.

— Эй, галёрка, — донёсся до них голос Кассандры. — Поживее. Мы ждём только вас.

Они вышли на снежную поляну, залитую золотым солнечным светом, отчего казалось, что всё вокруг сверкает, и недоумённо оглянулись. Кассандры нигде не было, хотя они могли поклясться, что она только что мелькнула среди деревьев, поторапливая их. Остальные студенты тоже переглядывались, пытаясь понять, зачем их сюда привели.

— Ну вот и всё, — вдруг побледнел Иккинг. — Она нас похитила. Нам конец.

— Мне уж точно, — скривился Джек. — Ещё минута этого нытья, и я покончу с собой!

— Я помогу, — кровожадно улыбнулась Астрид, присоединяясь к ним. — Что мы здесь делаем?

Зашуршали ветки, привлекая всеобщее внимание, и на поляну вышла Кассандра, ведя за собой троих… единорогов. Точнее, детёнышей единорогов. Иккинг вцепился в руку Джека мёртвой хваткой.

— Это же… жеребята единорогов! — воскликнул он.

— Так и есть, — улыбнулась преподаватель. — Настало время нам с вами познакомиться, как следует. С этих пор я прошу вас звать меня исключительно Кассандра, — она подтолкнула вперёд жеребёнка с золотистой гривой, и тот неуверенно зашагал в сторону ребят, пошатываясь на тоненьких ножках. — Признаюсь, я хотела произвести на вас впечатление, — широко улыбнулась Кассандра.

У неё была красивая улыбка. И теперь она казалась с ними почти одного возраста.

— Произвести впечатление, как же, — неуверенно протянул Джек в полголоса. — Я бы впечатлился, запри она нас в башне.

— Перестань, Джек, — сказала Астрид. — Смотри, какие милашки.

Единороги действительно были милыми. И урок прошёл очень весело. Они ухаживали за жеребятами, играли с ними, и Кассандра во всём принимала участие и всем помогала. Джек от души посмеялся, когда один из единорогов принял ногу Иккинга за лакомство и начал гоняться за пуффендуйцем, раскачиваясь из стороны в сторону и радостно фыркая. Запыхавшийся Иккинг в конце концов сдался и, плюхнувшись прямо на заснеженную лужайку, позволил жеребёнку погрызть протез.

— У них ещё очень слабые зубки, — заметила Кассандра, присаживаясь на корточки рядом с Иккингом. — Им всегда нужно что-то грызть, чтобы дёсны не зудели.

Она улыбнулась Иккингу и, ласково потрепав его по плечу, отправилась помогать остальным. Джек плюхнулся на снег рядом с другом.

— Странно, что она ни о чём не спросила, — протянул он.

— За что я ей безмерно благодарен.

Возвращаясь в замок, Джек боролся с противоречивыми чувствами. С одной стороны, Кассандра ему нравилась, да и урок прошёл замечательно. Алиса тоже интересно проводила занятия, но такого у них ещё никогда не было. Тем не менее, Джек внутренне ощущал, что таких совпадений не бывает. И что Кассандра Готель приехала в Хогвартс не только для того, чтобы веселиться с единорогами.

Ступив во внутренний двор Трансфигурации, ребята тут же попали под обстрел снежками дожидающихся их друзей. Джек оттолкнул Иккинга, спасая его шкуру, и пуффендуец грациозно полетел в объятия Астрид. Рассекая воздух, в лицо Джека устремился особо крупный и опасный снежок, слепленный, без сомнения, ехидно хихикающей Меридой. Джек взмахнул рукой, и снежный шар замер в воздухе.

— Это нечестно! — возмутилась Мерида, выбираясь из своего укрытия за дубом. — Ты всегда так делаешь, когда мы играем в снежки!

— Это не игра, Мери! — важно заметил Джек, медленно поворачиваясь в её сторону. Остановленный силой снежок так же медленно проследовал за ним. — Это война!

Как только крик сорвался с его губ, Джек выставил вперёд руку, и снежок, как верный пёс, ринулся в атаку, преследуя убегающую от него Мериду.

— Прекращай! — заливалась смехом девушка, каждый раз уворачиваясь в самый последний момент.

В этот же момент Юджин самозабвенно намыливал Рапунцель лицо под её истошное верещание.

— Ты просто изверг, Флинн, — хмыкнул Иккинг. — Она же твоя девушка!

Юджин проигнорировал выпад, зато Астрид не преминула воспользоваться ситуацией, и через мгновение Иккинг уже отплёвывал добротный кусок снега, сверкая в сторону девушки взглядом, не предвещающим ничего хорошего.

Гигантский снежок, обратившийся против своей создательницы, наконец достиг цели, заставив Мериду распластаться попой к верху в сугробе. С трудом перевернувшись на бок, девушка с ужасом увидела, как к ней приближается Джек Фрост.

— Только не это, — пролепетала Мерида деланно перепуганным голосом. — Только не эта жуткая ухмылка!

— Чего? — растерялся Джек. — Нормальная у меня улыбка! Девчонкам нравится…

— Ну, может, твоим поклонницам-первокурсницам…

Не сдержав обиды, Джек с боевым кличем полетел прямо в сугроб и примостился сверху на Мериде, зажав её коленями по бокам. Мерида не визжала, как остальные девчонки. Она злобно пыхтела, пытаясь высвободиться из мёртвой хватки, и пару раз описала действия Джека нелицеприятными выражениями, но уж точно не визжала и не хихикала. Это Джеку очень нравилось.

С удовольствием понаблюдав за тщетными стараниями подруги, Джек рывком поднял её руки над головой, ещё больше вдавливая себя и Мериду глубже в сугроб. Возмущённая донельзя Мерида ошарашенно уставилась на парня.

— Это как понимать? Я что, у тебя в заложниках?

Джек очень хотел ответить что-то резкое, съязвить, но так залюбовался видом беззащитной Мериды, что просто остался сидеть сверху и глупо улыбаться. Воспользовавшись тем, что он замешкался, девушка одним движением ноги перекинулась через Джека, и вдвоём они покатились друг через друга по сугробу, весело смеясь и ойкая на кочках. В итоге внизу оказался Джек, а Мерида восседала сверху, победоносно улыбаясь.

— Ты тяжёлая, — заметил Джек.

— А ты слишком лёгкий для мужчины.

Джек обижено насупился, и в наступившей тишине, прерываемой криками о помощи Иккинга, они услышали ехидное замечание Юджина:

— Как староста факультета я не могу допустить ваши брачные игры на виду у всех!

Мерида задохнулась от возмущения.

— Брачные игры?! Я победила его в честном бою! Это война!

— Это моя реплика, — добродушно заметил Джек. — Эй, Мери, — позвал он её, отвлекая от хихиканья Юджина.

Мерида растеряно обернулась, всё ещё крепко сжимая его коленями и впиваясь ноготками в запястья. Джек с улыбкой потянул её на себя, и, потеряв равновесие, Мерида всем телом приземлилась на его грудь, уткнувшись носом в его подбородок.

— В чём дело, Джек? — она попыталась подняться, но теперь Джек крепко держал её за талию.

Он лукаво улыбнулся, опустив взгляд на подрагивающие от налепившихся снежинок реснички Мериды. Можно было бы подумать, что Фрост смущается, но в это всё равно никто не поверил бы.

— Эй, Мери. Пойдёшь со мной на Святочный бал?

***

— И что она сказала?!

Промокшие от снега, замёрзшие, но довольные Джек и Юджин возвращались в гостиную Слизерина.

— Она согласилась, — блуждая потерянным взглядом по подземелью, отозвался Джек.

— Да ну!

— Да! — Джек удивлённо посмотрел на друга. — Я сам не ожидал! Она согласилась, а потом отпихнула меня, поднялась, пнула в бок на прощание и умотала, захватив с собой Рапунцель.

— Это я помню, — закивал Флинн. — Я тогда подумал, что вы опять жутко поссорились.

— Поверить не могу, — схватился за голову Джек. Светлые волосы торчали во все стороны, замёрзнув после уличного боя. — Просто в голове не укладывается!

Юджин фыркнул и хотел что-то добавить, но за углом их поджидала засада в образе меланхоличного вида старшекурсницы.

— Ванесса, — сквозь зубы поздоровался Флинн и ринулся было ко входу в гостиную, но девушка вцепилась в его локоть мёртвой хваткой.

— Куда же ты спешишь, красивый? — проворковала она с такой сладкой улыбочкой, что Джек почувствовал тошноту. — Нам нужно поговорить.

— Нам не о чем говорить, Ванесса, — процедил Юджин, пытаясь вырвать руку из цепких пальчиков. — Оставь меня в покое.

В любой другой ситуации Джек бы оставил парочку наедине выяснять свои отношения, какими бы они ни были, но один взгляд на Юджина дал Джеку понять, что его друг находился в самой настоящей беде. Не мешкая больше ни секунды, Джек подошёл к Ванессе и начал беззастенчиво оттряхиваться от снега, который тут же полетел во все стороны. Конечно, тут не обошлось без особых способностей самого Фроста.

— Фу-у! — запищала старшекурсница, тут же отскакивая в сторону. — Какая гадость!

— Ой, я не специально, — в тоне Джека не было ни капли сожаления. — Рады были повидаться.

И, подталкивая Юджина в спину, Джек скрылся в гостиной. Устроившись у потрескивающего камина, друзья вытянули промокшие ноги, высвобожденные из ботинок, и одновременно застонали.

— Девчонки сведут меня с ума, — захныкал Флинн.

— Да уж… чего ей от тебя надо?

— Ну-у, — замешкался староста, — есть одна причина. Я никому не говорил — боялся осуждения. — Джек молча уставился на друга, словно говоря: «Я никому не скажу». Юджин цокнул языком, и протянул: — Когда мы с Рапунцель были в ссоре, Ванесса застигла меня врасплох… Зажала в коридоре и поцеловала, а я… ну, не особо сопротивлялся.

— Да уж, приятель, — округлил глаза Джек, — ты влип.

Юджин сокрушительно вздохнул.

— Знаю.

— Я никому не скажу, но пообещай, что будешь держаться от этой чокнутой подальше. Я думал, она встречается с этим Хопкинсом.

— Да, я тоже так думал, — развёл руками Флинн. — Думал, ей вообще нет дела до того, с кем… целоваться. Но, кажется, я ей покоя не даю.

Джек скривился. Даже сейчас у Юджина было самодовольное выражение лица. Повинуясь порыву, он вдруг захотел поделиться и своими переживаниями касательно Мериды, но почему-то решил приберечь их для себя. Он не мог разобраться, что чувствует, — не вешать же это на друга, у которого самого были проблемы с девчонками.

— Я сохраню это в секрете, — повторил Джек. — Но если обидишь Пунзи — тебе не жить!

С этими словами он запустил в Юджина подушкой, и друг, смеясь, спрятался за диванным быльцем. Немного поиграв в подушечный бой, ребята разошлись по комнатам залечивать свои душевные раны наедине с собой.

Каждый день Джек наблюдал за странным поведением девчонок. Стоило ему появиться в их поле зрения, девочки начинали хихикать и шушукаться, словно с ним было что-то не так. Они ходили группками по несколько человек и кидали на каждого проходящего мимо парня загадочные взгляды.

— Да что это с ними? — Джек нервно улыбнулся в адрес особо таинственной группы девушек, посылающих ему загадочные взгляды, и нырнул впереди Иккинга, скрываясь в Большом зале. — У меня что-то в зубах застряло?

— Может, они не в курсе, что ты уже пригласил девушку на бал? — предположил Иккинг.

— Девушку… пф-ф.

Джек юркнул за стол Слизерина и потащил Иккинга за собой, бросая на него умоляющие взгляды.

— Я не хочу тут сидеть, — жалобно заскулил Ик. — Астрид опять будет меня сверлить взглядом!

— Умоляю, — Джек изобразил самые несчастные щенячьи глазки, на которые был способен, — я не выдержу здесь один.

— А как же Флинн?

— О-о, — закатил глаза Джек, — увидишь…

Словно по заказу, в зале что-то бахнуло, щёлкнуло, и стол Когтеврана заволокло белёсой дымкой. Кто-то испуганно закричал, и Джек мог поспорить, что это был Хиро. Дымка развеялась, и в проходе появился одетый в брюки и рубашку, причёсанный и надушенный Юджин Фильцельберт. В кармане его рубашки красовался платочек, а в гордо вытянутой руке — букет ромашек.

— И где только ромашки достал посреди зимы? — недовольно протянул Джек.

Иккинг закатил глаза.

— Наколдовал, наверное.

— Рапунцель Корона, — на весь зал заголосил Флинн. — Окажи честь своему скромному парню! Пойдёшь ли ты со мной на Святочный бал?

— Скромный парень, как же, — слишком громко для наступившей тишины сказал Джек и тут же спрятался за свежим номером «Ежедневного пророка».

Рапунцель откашлялась, протянула руки к букету и, едва сдерживая ругательства, судя по подрагивающим уголкам губ, выдавила:

— Конечно, Юджин, я пойду с тобой на бал, — и в полголоса добавила так, чтобы услышал только Юджин: — Ты псих.

Счастливо рассмеявшись, Флинн закружил окончательно ошалевшую Пунзи, зажав её в крепкие объятия. Все девчонки в Большом зале застонали от умиления, а парни — от отвращения. Иккинг не был исключением.

— Салазар бы побрал этого Флинна! Астрид сейчас во мне дыру просверлит взглядом. Как теперь обойти такое приглашение?

Джек пожал плечами, отпивая сок и радуясь в глубине души, что успел пригласить Мериду до этого красочного представления.

Но к концу недели нервы у его товарища Хэддока окончательно сдали. Накрутив себя до лёгкого сумасшествия, к последним пятничным Зельеварениям он уже перестал реагировать на происходящее и просто пялился в одну точку, зачем-то помешивая палочкой в пустом котле. Джек наблюдал за всем этим со смесью страха и восхищения, когда крыша Иккинга окончательно поехала. Сорвавшись с места посреди урока, он бросился за куском пергамента и пером.

— Что ты творишь? — прошипел Джек, но друг только отмахнулся, строча что-то на пергаменте.

Несколько раз зачеркнув написанное, Иккинг скомкал пергамент в шарик и, размахнувшись, запустил его прямо в голову Астрид. Вздрогнув, девочка недоумённо обернулась. Джек запустил пальцы в волосы, глядя, как в глазах Иккинга зажигается абсолютно дикое пламя.

Плохо скрываемым шёпотом на всё подземелье Иккинг прошипел:

— ПОШЛИ НА БАЛ.

— Мерлинова борода… — прикрыл глаза Джек, не веря, что Ик настолько отчаялся.

Открыв глаза, он ожидал чего угодно, но не радостной улыбки Астрид, которая смущённо кивнула и, прошептав «Хорошо», хихикнула и отвернулась к своему зелью. Иккинг с облегчением выдохнул, и безумие его покинуло как раз к тому моменту, как профессор Скар, не разделяя всеобщего веселья, огрел его по макушке толстой стопкой пергаментов. Задев и Джека, на всякий случай.

— Вы все рехнулись, — решительно заявил Джек, когда они поднимались из подземелий на ужин.

Иккинг рассеянно пожал плечами.

— Зато она согласилась.

— Эй, — их догнал запыхавшийся Юджин, — я слышал о твоём выступлении, Ик! Просто блестяще!

— Я перенервничал, — признался Иккинг.

Юджин весело рассмеялся.

— Об этом ещё долго будут говорить. Кстати, — он заговорщически отвёл товарищей в сторону — подальше от любопытных ушей. — У меня есть одна идея.

После рассказа гениального плана Юджина, Джек решительно изрёк:

— Вы точно рехнулись. Оба.

— Да нет, приятель, — замахал руками Флинн. — Будет круто! Только представь, мы сможем понаблюдать за тем, как девчонки собираются на бал!

— А ты достал уже это… око? — неуверенно протянул Ик.

— И ты туда же! — возмутился Джек. — Если мы попадёмся, девочки нам головы поотрывают!

— Отличная причина, чтобы не попасться, — заметил Юджин. — И да, Ик, я достал всевидящее око. Купил три штуки в «Зонко». По одной на каждую гостиную. Можем подбросить девочкам…

— Нет, — покачал головой Джек и встретился с осуждающими взглядами друзей. — Нет, — повторил он, — мы спрячем их в спальнях.

Так они и поступили. На свой страх и риск ребята начали смертельную операцию по подбрасыванию следящих артефактов в спальни девочек. Проще всего было с Астрид: Юджин просто левитировал око в слизеринскую спальню девочек четвёртого курса через общую гостиную. Чтобы подбросить артефакт Рапунцель, пришлось привлечь Хиро.

— А что это? А зачем? Что оно делает? — засыпал их вопросами когтевранец.

— Это подарок, — устало закатил глаза Юджин. — Я хочу сделать ей сюрприз.

— Да ты мастер сюрпризов! — восхитился Хиро. — Хорошо, я незаметно протащу его в спальню Рапунцель!

— Только ни слова ей, — предупредил Джек. — Иначе испортишь сюрприз.

Хиро возмущённо фыркнул.

— Я же не дурак.

— Не дурак, — согласился Юджин, наблюдая, как когтевранец торопится в общую гостиную. — Просто наивный.

— С комнатой Мериды так не прокатит, — разочарованно заметил Джек.

— Вот вы где, — из-за угла появился Иккинг. — У меня есть идея. Ты же не боишься холода, Фрост?

Юджин и Джек переглянулись и одновременно уставились на Иккинга. И вот уже спустя несколько часов Джек болтался на метле за стенами замка, борясь с холодными порывами ветра и снегом, летящим прямо в лицо.

— Надеюсь оно того стоит, — выдохнул Фрост, налегая на метлу.

Его любимая Яджируши плавно заскользила по морозному воздуху, скрывая его в ночи и избегая света из окон замка. Обогнув башню Гриффиндора, Джек с трудом удержался на метле, словив порыв ледяного ветра. Прищурившись, он начал искать нужное окно, медленно пролетая мимо каждого. В одном из окон промелькнуло лицо Хопкинса, и Джеку стоило немалых усилий, чтобы не запустить око прямо в стекло. Наконец, он оказался напротив спальни для девочек четвёртого курса. Он узнал её по огненной вспышке рыжих волос. Подлетев ближе, Джек с улыбкой наблюдал за тем, как Мери поспешно перебирает какие-то вещи на кровати, хмурится, из-за чего на веснушчатом носике появляются морщинки, наконец находит то, что искала, и поспешно выбегает. Подождав ещё, на всякий случай, несколько минут, Джек вытащил из кармана мантии волшебную палочку.

Алохомора! — окно спальни резко распахнулось под напором ветра и заклинания, громко звякнув стеклом. — Ой-ой!

Джек поспешно подлетел к подоконнику и профессиональным движением охотника закинул артефакт на прикроватную тумбочку Мериды. За дверью уже были слышны громкие шаги. Не став больше тратить время, Джек решил ретироваться. Как только хвост метлы скрылся в ночи за окном, дверь в спальню девочек отворилась, и Мерида недоумённо заозиралась на пороге.

— Как же это… — ахнула она, заметив распахнутое настежь окно. — Как оно открылось?

Плотно запечатывая окно заклинанием, девочка не заметила, как под башней Гриффиндора приземляется Джек, ловко соскакивая с метлы, а его встречают едва сдерживающие радостные крики Флинн и Иккинг.

***

Всё время поправляя галстук-бабочку у зеркала, Джек то и дело недовольно фыркал. Брюки и пиджак сидели на нём идеально, платиновые волосы, обычно торчащие в таком порядке, в каком им заблагорассудится, сейчас были аккуратно расчёсаны и зафиксированы волшебным гелем. Но чёртова бабочка никак не хотела сидеть ровно, и Джеку казалось, что она была постоянно перекошена на бок.

Не церемонясь, в комнату ворвался Юджин, распугав однокурсников Джека своим грозным видом.

— Нас ждут в гостиной, — важным тоном произнёс он и удалился.

Джек вздохнул и последовал за другом, оставив попытки исправить положение треклятой бабочки. В гостиной Слизерина их уже дожидался взволнованный Иккинг, одетый в бутылочного цвета брюки, подобранные почти до самого колена на месте протеза. Его тёмно-зелёный пиджак висел на спинке кресла, а парадно-выходная белоснежная рубашка была расстёгнута на несколько пуговиц. Джек отметил про себя, что от галстука друг решил отказаться.

Флинн плюхнулся на диван, попутно вытаскивая из кармана классических брюк всевидящее око. Флинн, к слову говоря, выглядел восхитительно, и даже Джек не стал бы этого отрицать. Каштановые волосы аккуратными кудрями падали на лоб, по воздуху разносился тонкий аромат зелёного чая, оказавшийся его одеколоном, галстук был идеально завязан и ровно свисал вниз по рубашке, закреплённый специальным зажимом с изображением тонко извивающейся змейки.

— Так-с, — Флинн зачем-то потряс артефакт, — посмотрим…

Джек сел рядом на диван, с любопытством заглядывая другу через плечо. Иккинг придвинулся к краю кресла, выглядывая изображение. Око замерцало, и воздухе вспыхнула светящаяся картинка с видом на спальню девочек в сине-золотых тонах.

— Можно его как-то покрутить? — вытянул шею Ик.

Флинн покачал головой.

— Это и так объёмное изображение. Мы увидим, что происходит, только когда кто-то появится в кадре.

Джек поспешно достал своё око и тоже потряс его, и Иккинг с сомнением повторил эту же процедуру. В воздухе вспыхнули ещё две картинки. Иккингу повезло больше всех — в спальне слизеринских девушек уже что-то происходило.

— Мать честная, — удивлённо выдохнул Джек, — так они же все полураздетые!

— Ну ещё бы, — с видом знатока произнёс Флинн. — Они же на бал собираются. Одеваются… а чтобы одеться, нужно сначала раздеться.

Джек хотел было поспорить, но, к всеобщему удивлению, его прервал Иккинг.

— Только не говори, что ты не для этого согласился на эту авантюру.

Фыркнув, Джек уставился на изображение спальни в башне Гриффиндора, в которую он с таким трудом подкинул артефакт. С прикроватной тумбочки Мериды вид открывался просто замечательный. Мимо пролетело чьё-то платье и скрылось из кадра. С недовольным видом прошла Анна, что-то говоря и бурно жестикулируя.

— А звук будет?

Юджин покачал головой.

— Это же око, а не уши.

Джек разочарованно поджал губы — он бы с удовольствием послушал разговоры девочек. Вдруг они говорили о нём? Или о придурке Хопкинсе?

В этот момент изображение выхватило вспышку огненно-рыжих волос, и в кадре появилась Мерида в одних трусиках и лифчике. В горле Джека моментально пересохло, и он поспешно отвёл взгляд. Потом разозлился на себя и снова жадно посмотрел на картинку, но Мерида уже скрылась в ванной комнате. Джек раздражённо цокнул языком и обернулся к друзьям, которые даже не думали отрываться от своих всевидящих очей.

— Что у вас там?

Рапунцель накручивала волосы палочкой, повернувшись к артефакту пикантным местом, и как только Джек это увидел, ему в лицо прилетела ладонь Юджина.

— Смотри своё око, — огрызнулся староста.

Джек благоразумно послушался. Сейчас в спальне гриффиндорок началось самое интересное, потому что из душа вернулась Мерида. Мокрые волосы падали на её оголённые плечи, а завёрнутое в полотенце тело даже на картинке светилось от капелек воды. Джек удивился тому, что никогда не замечал, насколько девочки удивительные. Они все были такими… уютными, что ли. В комнате повсюду разбросаны всякие девчачьи мелочи: фенечки, резиночки, помады, обёртки из-под шоколадных лягушек, разные баночки с кремами, скрабами и прочими зельедельскими снадобьями. И всё это делало девочек настоящими девушками — прекрасными и уникальными.

Джек залюбовался тем, как смеётся Мерида, колдуя над причёской Ребекки — смуглой и симпатичной охотницы команды Гриффиндора. Он мог поклясться, что слышал этот смех даже на расстоянии, и внутри у него медленно разливалось тепло, причину которого было трудно объяснить. Да он и не хотел. В этот момент он просто наслаждался и радовался, что всё-таки согласился рискнуть.

— О нет-нет-нет, Мерлинова борода! — вдруг воскликнул Иккинг, роняя своё око и вскакивая с кресла, неловко опираясь на деревянную ногу. — Бежим!

— С ума сошёл? Что случилось? — нахмурился Юджин, даже не думая двигаться с места. — У меня только самое интересное началось!

Но ответ на его вопрос был получен, как ни странно, не от Иккинга. Со стороны спален послышались возмущённые крики и топот ног. С лица Флинна сошла вся краска, и он тоже подскочил — бледный как полотно. Джек начал быстро трясти всевидящее око, сбивая изображение улыбающейся Мериды как раз на том моменте, когда она решила снять полотенце. И в этот момент в гостиную влетела полусобранная Астрид, сжимая в руках подброшенный артефакт.

— Грёбаные извращенцы!

В друзей полетело всё, что попадалось разъярённой девушке под руку.

— Прости!

— Мы не хотели!

— Ай, Астрид, больно!

Выскакивая из гостиной последним, потому что спасал шкуру неповоротливого Иккинга, Джек едва успел увернуться, когда в стену рядом с его головой врезалась и разлетелась на куски фарфоровая ваза.

Побитые, но дольные собой, друзья, посмеиваясь, спустились в холл у мраморной лестницы. Иккинг дёргался и вздрагивал при каждом звуке каблуков (а такими звуками был наполнен весь холл), а Юджин не мог перестать нервно хихикать. Но его смех очень резко прервался, а на лице появилось то самое мечтательное выражение, когда на мраморных ступенях появилась Рапунцель. Её нежно-розовое платье, расшитое цветами, спускалось до пят, на ножках красовались миниатюрные туфельки, на плечи спадали подкрученные каштановые волосы. Она смущённо улыбалась, наблюдая, как к ней на всех парах мчится взволнованный Юджин.

— Моя принцесса, ты выглядишь просто ошеломительно! Но…

— Но не так ошеломительно, как ты? — прищурилась Рапунцель.

Юджин улыбнулся, нежно прикоснувшись к её руке.

— Но такая прекрасная девушка не должна смущаться, Пунзи.

Он чмокнул её в щёку, и раскрасневшаяся пара направилась в Большой зал. На прощание Юджин загадочно подмигнул Джеку.

— Ставлю галеон на то, что он хотел назвать ошеломительным себя, — пробурчал Ик.

Вскоре к ним присоединилась всё ещё немного злая Астрид. Но заметив, как волнуется и смущается Иккинг, она сменила гнев на милость. Они отлично смотрелись вместе: оба в зелёном, они выглядели как юные лесные боги. Джек с улыбкой провёл их взглядом и остался дожидаться свою пару. Он заметно нервничал, а в его памяти всё время вспыхивали картинки из спальни Мериды, где она была такой женственной и беззащитной. А потом он вспомнил, как кружился в танце с Эльзой на вечеринке для старшекурсников, как смотрел в её волшебные глаза и очень хотел поцеловать. Вспомнил, как струсил и перевёл взгляд. И увидел придурка Хопкинса, терзающего губы Мериды. Старая злость, похороненная где-то на задворках сознания, вспыхнула с новой силой, и Джек неосознанно сжал кулаки. Даже в тот момент он умудрился оставить Эльзу одну, ушёл бить морду Джеймсу из-за неё.

— Джек?

Джек обернулся, и злость уступила место чему-то очень тёплому и радостному. Мерида спустилась со ступеней и стояла рядом — чистое воплощение огня. Ещё никогда её волосы не были такими прямыми. Завязанные в высокий хвост, они свободно спускались вниз по спине. Плечи и шея были полностью открыты — алое платье было без бретелек и облегало тело девушки до колен, где распускалось огненным цветком до самого пола. Мерида нервно заламывала руки, вглядываясь в лицо Джека, чтобы понять его реакцию. Но, кажется, Джек забыл, как говорить.

— Всё… в порядке?

— А? — встрепенулся он. — Ты… ничего так выглядишь! Причесалась?

Он выпалил это и тут же пожалел. Похоже, привычка подтрунивать над Меридой въелась в его мозг. Ожидая вспышку возмущения, Джек немало удивился, когда Мерида расплылась в улыбке и хитро прищурилась.

— А то!

Она первая схватила его за руку и повела в Большой зал, а он, всё ещё будто мешком муки прибитый, тащился следом и думал о том, что Мерида всё поняла. Поняла, почему он ляпнул такую колкость. Ведь он вовсе не хотел её обидеть, но не знал, как научиться быть с ней другим. А нужно ли это? Она ведь согласилась пойти на бал с таким задирой и откровенным хамом. Даже если он был просто другом.

А был ли?

В Большом зале убрали столы факультетов, расчистили площадку для танцев, расставили уютные круглые столики для небольших компаний. Зачарованный потолок был затянут молочными тучками, с которых сыпался снег, не успевающий долететь до пола. На импровизированной сцене группа волшебников играла приятную мелодию, и некоторые пары уже неспешно двигались ей в такт. Джек поудобнее перехватил руку Мериды, прижимая девушку ближе к себе. Мери с интересом взглянула на него через оголённое плечо, на которое он засмотрелся и не услышал вопрос.

— …поздороваемся?

— С кем? — мечтательно протянул Фрост.

Движением головы Мерида указала на парочку, у которой явно не задался вечер. Они бурно выясняли отношения у одного из столиков, и парень так хотел получить ответы на интересующие его вопросы, что почти что тряс девушку с меланхоличным выражением лица за плечи.

— Скажи мне, Ванесса!

— Привет, Джим.

Джеймс Хокинс резко обернулся на приветствие Мериды и оторопел от увиденного, тут же выпуская из крепкой хватки Ванессу. Дочь завхоза хмыкнула и попыталась смешаться с толпой, но один колючий взгляд Джима пригвоздил её к месту. Ванесса недовольно сложила руки на груди и уставилась на новоприбывших.

— Быть не может, — вяло протянула она. — Неужто это Мерида Дунброх — вышибала и мечница всего Гриффиндора в сопровождении милашки Фроста.

Джек мог ожидать чего угодно — даже кулака Мериды, прилетающего в лицо Ванессы Фуфелшмертц, но не звонкого смеха с её стороны.

— О, дорогая, — всё ещё широко улыбаясь, произнесла Мерида, — наверное, тентакула совсем разъела тебе мозг и повредила память, но я играю в качестве охотницы и неплохо владею луком. Так что будь, — она слегка наклонилась к старшекурснице и прищурилась, — поосторожнее в выражениях.

— Действительно, Ванесса, попридержи свой язык, в конце концов, — прошипел Джеймс.

Джеку хотелось тоже что-то вставить, но он видел полный сожаления взгляд Хопкинса, который он никак не мог оторвать от Мериды. Что ж, Джек тоже пару минут назад стоял с таким лицом, очарованный наповал, но делать Хопкинсу поблажки он не собирался. Приобняв Мериду за талию и проследив за тем, чтобы Джеймс точно это увидел, Джек потянул девушку за собой, не собираясь убирать руки.

— Приятного вечера, — бросил он окончательно погрустневшему Хопкинсу. — Предлагаю сегодня без драк.

— Да уж, — пробурчал Джеймс.

— Что это ты делаешь? — спросила Мерида, когда они отошли на достаточное расстояние.

Руку Джека со своей талии она не убирала, а Джек не согласился бы убрать её сам даже под угрозой смерти.

— Просто поддерживал беседу.

— Это я видела, — Мерида смотрела на него так, будто видела впервые. — И мне понравилось.

Улыбнувшись, она прильнула к нему ещё ближе, и вдвоём они отправились на поиски нужного столика. Долго искать не пришлось, ведь их компанию было видно и слышно на весь зал. Юджин умудрился протащить алкогольный пунш и с загадочным видом (который выдавал его с потрохами) подливал напиток в бокалы друзей. Рапунцель всё ещё нервничала, постоянно поглядывая на танцплощадку, а Иккинг и Астрид с видами знатоков критиковали наряды окружающих, то и дело срываясь на дикий хохот.

— Ну и компания, — покачал головой Джек и тут же добавил: — Обожаю их.

— Минуточку внимания! — послышался голос Алисы. Она стояла на сцене в милом платьишке небесно-голубого цвета, в пшеничного цвета волосах красовался большой белый бант. — На танцплощадку приглашаются чемпионы со своими парами для исполнения традиционного вальса! Просим!

Секрет волнения Рапунцель был раскрыт, как и желание Юджина поскорее накидаться пуншем. Он подошёл к мирно сидящему за столиком Джеку и вцепился в его руку.

— Юджин, это я, твой друг Джек Фрост. Рапунцель левее.

— Если ты заржёшь во время вальса, Фрост, я тебя уничтожу.

— Мне кажется, он не шутит, — заметил Иккинг.

— Тебе это тоже касается! — прошипел Юджин и, взяв под руку свою девушку, поспешил на танцплощадку.

— Они такие милые, — протянула Астрид. — Стесняются танцевать. Мы потом тоже пойдём, Ик.

Побледнев, Иккинг молча опрокинул свой стакан с пуншем и даже не поморщился. Джек покосился на Мериду, которая с мечтательным выражением лица качала ножкой в такт мелодии, наблюдая, как кружатся под завораживающую музыку пары чемпионов и их избранниц. Юджин и Рапунцель были, конечно же, в центре. Будто забыв про своё волнение, они самозабвенно вальсировали, и платье Рапунцель волшебно развевалось на поворотах так, что сложно было оторвать взгляд.

Хиро пригласил миниатюрную Тинкер Белл, с которой он будто выглядел выше и мужественнее. Кроме того, они довольно мило смотрелись вместе. Кристофф, конечно же, пригласил Анну, которая наконец-то выглядела достаточно счастливой, чтобы её глаза сверкали, а улыбка не сходила с губ. А вот Джеймс на традиционный вальс не вышел.

— Наверное, они с Ванессой действительно сильно поссорились, — задумчиво протянула Мерида.

— Тебе это расстраивает? — осторожно спросил Джек.

Мерида несколько раз моргнула, прежде чем посмотреть на него. В её глазах он увидел искренность, которой очень дорожил.

— Нет, Джек, — произнесла она. — Меня не расстраивает личная жизнь Джеймса, потому что она меня не волнует. Но он не плохой человек, и мне было бы приятно знать, что у него всё хорошо.

Джек не смог сдержать радостной улыбки, даже сжимая губы и пряча взгляд. Наконец, он сдался и фыркнул.

— Прости. Но я слишком доволен, чтобы скрывать этот факт, — признался Фрост. — Пойдём танцевать! Не всё же чемпионам внимание на себя перетягивать.

Как раз в этот момент мелодия сменилась на быстрый танцевальный ритм, и Мерида радостно кивнула, беря Джека за руку.

— Пойдём!

И они танцевали, веселились, смеялись до слёз и сбитого дыхания, до красных щёк и улыбок до ушей, когда сводит скулы и трудно остановиться. Когда кажется, что если остановишься, то всё полетит к чёрту, ты упадёшь и никогда больше не поднимешься. Поэтому они не останавливались в тот вечер и кружились, кружились в перерывах между безудержным смехом за столиком над шутками друзей, между душевными тостами, поднимая бокалы с запретным пуншем, между тайными прикосновениями — к ладони, плечу, талии, щеке. Джек чувствовал такое всепоглощающее счастье, что был уверен — ещё немного, и его разорвёт на части. И он был не против.

Посреди праздника к ребятам подошёл Джеймс Хокинс собственной персоной. С несчастным видом побитого щенка он неловко встал рядом со столиком, не зная, куда деть руки, и спросил:

— Вы не против, если я к вам присоединюсь?

Друзья недоумённо переглянулись, и все, как по команде, уставились на Джека, словно ожидая его одобрения. Джек посмотрел на Мериду, которая лишь неопределённо пожала плечами. Посмотрел на Хопкинса с этим его дурацким хвостиком и печальными глазами. Джек хотел огрызнуться, обидеть, задеть за живое. Но почему-то не стал.

— Ладно, — сказал он наконец. — Хватай стул.

Джеймс радостно расплылся в улыбке и поспешил присоединиться к ним за столом. Беседа была прервана, и начать её решил вновь прибывший.

— Юджин, я хотел лично попросить у тебя прощение за своё поведение на втором Испытании. Мне жаль, что я так поступил, приятель.

Юджин несколько раз моргнул и покосился на Рапунцель, которая нежно погладила его по руке.

— Да… Пунзи мне передавала. Приятно, что ты говоришь это лично. Всё забыто, приятель.

Они пожали руки, а Пунзи, тем временем, стала нетерпеливо ёрзать на стуле, порываясь что-то спросить. Мерида кинула на неё предупреждающий взгляд, но девушка его не заметила.

— Джим, а почему ты не с…

— Танцевать! — резко вмешался Джек. — Юджин весь вечер ноет, что ты не уделяешь ему должного внимания на танцплощадке. Я не могу больше этого выносить! Иди уже и покружи как следует своего парня.

Рапунцель хихикнула и кивнула, беря Флинна за руку, в то время как Джеймс кинул на Джека полный благодарности взгляд. Как только неугомонная парочка покинула столик, Иккинг и Астрид стали самозабвенно целоваться, а неловкое трио не знало, куда смотреть и как себя вести.

— Неужели пунш на них так действует… — смущённо пробурчала Мерида.

— Я сейчас под землю провалюсь… — выдохнул Джек. — Кстати! Слышали про случай на матче в Корнуолле, когда при обманном манёвре бладжер обрушился на землю, а там была разрушающаяся порода, и поле начало оседать вместе с трибунами!

— Я слышал, что команды продолжили игру, как ни в чём не бывало! — с удовольствием подключился к разговору Джеймс.

Мерида удивлённо всплеснула руками.

— Правда? А как же зрители?

— Кажется, наложили какое-то временное заклинание…

— Ага, они отказывались покидать трибуны. Матч был невероятным!

Позабыв про все склоки, ребята болтали о квиддиче, как ни в чём не бывало, радостно перебивая друг друга и получая от этого колоссальное удовольствие. Топор войны был зарыт — по крайней мере, на время.

Заиграла весёлая музыка с ирландскими мотивами, и Мерида взволнованно подскочила.

— Джек! Мы должны потанцевать!

— Ну, если ты настаиваешь, — хмыкнул Фрост. — Прошу нас извинить, Джим.

Джеймс с улыбкой отсалютовал им, и парочка поспешила на танцплощадку, на которой студенты сходили с ума под весёлые традиционные мотивы. Мерида схватила Джека за руки, и они закружились, позабыв о длинном платье Мери, о презентабельном виде Джека, о людях вокруг. Звуки свирели будоражили кровь, буквально физически заставляя подпрыгивать на месте, безостановочно переставляя ноги. Было так жарко, словно они танцевали посреди разогретой жаровни на горящих углях.

— Смотри, как умею! — воскликнула Мерида, снимая туфли и пускаясь в подобие чечётки.

Джек радостно рассмеялся, не в силах оторвать взгляд от этого зрелища.

— Ты ещё такого не видела!

Сунув руки в карманы на манер портового мальчика, Джек присоединился к отбиванию чечётки, доведя Мериду до истерического смеха. Со слезами на глазах, она повисла у него на шее, устало раскачиваясь из стороны в сторону.

Мелодия поменялась на медленную и лирическую. Мерида бросила неуверенный взгляд на столики, словно сомневаясь, стоит ли возвращаться, но Джек решил всё за неё: положив одну ладонь ей на талию и взяв во вторую её ручку, он посмотрел ей в глаза и начал неспешно выводить танцевальные круги. Мерида смущалась, но взгляда не отводила, поддавшись его власти и моменту. Вскоре улыбка тронула губы обоих, и танец, поначалу смущавший своей близостью, начал приносить удовольствие.

Джек неосознанно притянул Мериду ближе, сжимая пальцами талию. Мери охнула и прошептала что-то невразумительное о том, что ей щекотно. Ему тоже было щекотно в кончиках пальцев, соприкасающихся с её кожей, и в шее, опаляемой её горячим дыханием. Зарывшись носом в распушившийся к концу праздника рыжий хвост, Джек неосознанно вдохнул её медовый запах и блаженно закрыл глаза.

— Пирожочек, — выдох в покрасневшее ушко.

— Да?

Он больше не сомневался, когда потянулся к её приоткрытым в ожидании губам. Они были мягкими и такими же медовыми на вкус, как и её запах. Что-то внутри перевернулось, словно душа продолжала танцевать под ирландскую музыку, когда Джек почувствовал, как Мерида подалась вперёд, охотно отвечая на его поцелуй. Это не было на спор, не было условием игры — это не было игрой. Они оба этого хотели, и все демоны внутри, все сомнения и, самое главное, всё чувство вины отступили на этот сладкий миг. Песни сменяли одна другую, а парочка, которая не могла жить без препирательств друг с другом, стояла в объятиях, медленно покачиваясь мимо нот, цепляясь друг за друга пальцами. Они целовались так, будто знали — как только танец закончится, всё изменится. И танец не заканчивался.


Примечания:
Паблик автора: https://vk.com/lika_aka_dianka_books
Прочитать весь фанфик
Оценка: +94
Фанфики автора
Название Последнее обновление
День, когда он ушёл/The day he left
Jul 14 2014, 11:05
Облик отца/Father figures
Jul 5 2014, 15:35
Ты вошёл в моё сердце/Cross my heart
Jul 3 2014, 18:57
Парень для папы
Mar 16 2014, 11:25
Diary
May 22 2013, 05:01



E-mail (оставьте пустым):
Написать комментарий
Кнопки кодів
color Вирівнювання тексту по лівому краю Вирівнювання тексту по центру Вирівнювання тексту по правому краю Вирівнювання тексту по ширині


Відкритих тегів:   
Закрити усі теги
Введіть повідомлення

Опції повідомлення
 Увімкнути склейку повідомлень?



[ Script Execution time: 0.0350 ]   [ 11 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 14:17:16, 28 Mar 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP