Сторінки: (13) [#] 1 2 3 ... Остання ». ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Цитата |
У росмен перевод всегда был самым лутшем. |
Цитата (Кырпа @ Oct 13 2007, 09:58) |
Эх! А я ещё не добралась до книжного... (((( Народ! Кто знает сколько стоит книга в Москве? |
Цитата (Dark Lord_1991 @ Oct 13 2007, 17:40) |
bitch - мерзавка ( РОСМЭН) во как оказуется это слово переводится... |
Цитата (NarcissaMalfoy @ Oct 13 2007, 17:46) |
Ну все-таки дети читают! |
Цитата (Лауна @ Oct 13 2007, 18:01) |
Привет!! Название книги на русский кто осуществлял? Китайцы!?! Привет!! Название книги на русский кто осуществлял? Китайцы!?! Блин, ну они борзые! Только до второй главы дошла, уже скукотища. Не согласен кто со мной, всех на мыло и в отстой!!!!!!!!!! |
Цитата (Dark Lord_1991 @ Oct 13 2007, 18:08) |
А иначе читали бы мы какие нибуль, "реликвии смерти." |
Цитата |
У росмен перевод всегда был самым лутшем. |
Цитата (Dark Lord_1991 @ Oct 13 2007, 17:52) |
В первую очередь все читают книгу написаную Джоан Роулинг...и потому задача РОСМЭН была переводить, а не показывать свое мнение... Перевод ужасный, не удивлюсь если очередное сломаное перо получит РОСМЭН. |
Цитата (изподвыподвертам @ Oct 13 2007, 19:56) |
в Яндексе написали что 7 книгу расхватывают как пирожки...ничего подобного..у меня поблизости 3 магазина и все они набиты гарри поттером на всех станциях метро лежит этот гарри поттер и никто его не покупает....не подумайте что я не люблю РОСМЕНовский перевод.Но просто раздули и з этого не весть что....завтра пойду покупать.. З.Ы. В каждом магазине по крайней мере в Питере книга стоит 169 рублей.. |
Цитата (Sentinel @ Oct 14 2007, 08:52) |
Да, насчет заклинаний они прокололись. Такое впечатление, что главы, как и в нелегальных переводах, переводили каждую - разный человек. Напривер, заклинание Ступифай(остолбеней!) в первых главах звучало как "Отключись!". Про зельеварение не знаю, что в редакции думали, да и Грин-де-Вальд не впечатляет, они что, уже не помнят, что в первой книге Гриндевальд было написано?.. |
Цитата (Никс @ Oct 14 2007, 05:55) |
Во-первых, убило имя Грин-де-Вальд |
Цитата (Никс @ Oct 14 2007, 05:55) |
В частности убила фраза: "Ребра, зуб и руку я починил" |
Цитата (Никс @ Oct 14 2007, 05:55) |
В-третьих... Вы читали эпилог? Да? Присмотритесь повнимательнее. Что преподает Неввил? |
Цитата (Heather @ Oct 14 2007, 11:06) |
давали воздушный шарик с эмблемой Гриффиндора ( что за дискриминация?) |
Цитата (ThE buRnINg sUn @ Oct 15 2007, 18:04) |
Разве что порадовало "Эй! Парень!" на первых страницах из уст Вернона к Гарри. С другой стороны, как еще переводить? Но ощущение было, что человеки меж собою не знакомы ваапче...(Вернон и Гарри всмысле)) o_O |
i | Сменила название на более подходящее и отражающее суть темы. И без опечатки. |
Цитата (Djago @ Oct 20 2007, 19:27) |
В целом впечателение хорошое, по содержанию лучше инетовского. |
Цитата (Дейдра @ Oct 21 2007, 19:48) |
Даже книшку покупать не хочется. Надо наверное подождать - вдруг выпустят издание второе, наконец-то отредактированное и исправленное. |
Цитата |
Перевод средней паршивости) |
Цитата |
Конечно, Пожи'гателей сме'гти с'геди наших гостей не будет, но ведь после того, как они напьются шампанского, ничего га'гантитовать нельзя. |
Цитата |
ну, канешн, в первой-второй книжечку не сравнить... но и здесь не удержались и не оставили читателей без перлов ощущение, что многие предложения просто бонально в переводчик запихнули и даже не вчитывались в текст |
Цитата |
чтобы показать своеобразие и историю нашей речи |
Цитата |
жалко, что нету Темного Товарища, товарища Снейпа и т.п. |
Цитата (Anabella @ Oct 22 2007, 21:53) |
товарищ Темный Лорд, разрешите доложить.. А что, звучит =lol= |
Цитата |
Вот и я думаю, что в английской книге про Гарри Поттера как раз не хватает своеобразия нашей речи) |
Цитата |
"Маркс, Энгельс, Поттер! Маркс, Энгельс, Поттер!" |
Цитата |
смотря какой если ты понимаешь, о чем я (с) |
Цитата |
а мне вот не хватает в росменовском переводе английского юмора... честно говоря, в росмене я вообще не понимаю, где надо было смеяться... исключая сам перевод, само собой.. но от него скорее плакать хочется... |
Цитата (Augustina @ Oct 17 2007, 08:22) |
Книга потрясающая! Но они ее наверное так торопились выпустить, что напечатали некоторые слова пропуская в них буквы=))) Немного коробит, но ничего, простим им это=))) |
Цитата (President @ Oct 17 2007, 11:56) |
только что дочитала книжку!! ПРОИЗВЕЛА БОЛЬШОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ! НО ВОД ЖЕНИТЬ БЫ ГАРРИ Я НЕ СТАЛА БЫ.... |
Цитата (alone.wel @ Oct 28 2007, 18:47) |
Ээ... Ну, в Росменовском переводе, два закльятья - Гарри и Волан-де-Мортин - направятся друг на друга. Соответственно, что удар первого будет превосходить удар второго... плюс у него же до этого были убиты все крестражи. Или я ошибаюсь? |
Цитата (alone.wel @ Oct 28 2007, 19:15) |
Палочка Вол-да обратилась против своего его, помогая Гарри... Блин, совсем запуталась. >< |
Цитата (изподвыподвертам @ Oct 28 2007, 19:26) |
тоесть убил его не Гарри а палочка?Или Экспеллиармус ,что то сыграл? |
Цитата (изподвыподвертам @ Oct 28 2007, 19:02) |
так мне так никто и не ответил...Гарик просто схватил подлетавшую палочку и направил ее на Волда?Или от взрыыва встречи заклинаний Авада попала обратно в него? |
Цитата (Усима @ Dec 7 2007, 12:53) |
Когда купила, за неделю прочитала. Не высыпалась( до 1:30 читала). Очень понравилось! |
Цитата (Daisy @ Dec 6 2007, 19:55) |
На днях подруга дала почитать росменовский перевод, сегодня дочитала. Более худшего перевода в жизни не видела, до того присутствует разговорная речь и некоторые слова вообще по смыслу не подходят. Пару моментов просто совершенно расходятся с англ. вариантом. Больше всего поразило, что Невил - преподаватель зельеварения... |
Цитата (Monsoro Black @ Dec 7 2007, 16:27) |
так рано))..я когда книгу купила сразу прочла, зато сидела до 4 или 5 утра)) так что)) |
Цитата (Monsoro Black @ Dec 7 2007, 16:27) |
често, Росменовский перевод мне как обычно дался легко, но шершаво читалось Бузинная палочка, так как в Оригинале (и его я тоже читала) высшая... |
Цитата (Monsoro Black @ Dec 7 2007, 16:27) |
а в оригинале кто Невил? Я просто не оч помню.. |
Цитата (Pokibor @ Dec 7 2007, 16:58) |
А бузина-то точно не тянет на какое-то особое дерево... |
! | Не оффтопим! Ознакомтесь с правилами форума! Ваши вопросы к теме отношения не имеют. Будьте внимательней! |
Цитата (DokT0p_KypnaToB @ Dec 21 2009, 23:05) |
Народ а какое еще издательство переводило ГП кроме РосМЭна ? |
Сторінки: (13) [#] 1 2 3 ... Остання ». | Нова тема |