Модератори: Captive.

Сторінки: (13)  [#] 1 2 3 ... Остання ».  ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Вышел перевод РОСМЕНа

, Возрадуемся, товарищи.
Відправлено: Oct 12 2007, 19:51
Эт темка для тех кто очень долго ждал скрывался от любой информации и наконец дождался 7 книга выйет через 20 минут. Я пока не бегу покупать мну привезут завтра (пока остальные перечитываю). Ждемс расказов из магазинов что там. Раскажите о ощущениях какого держать книгу. Поделитись мнениями.

B) B) :D :D :D :P :P :P %) %) %)

Знаю что многие ненавидят РОСМЕН с его глюками но для меня он какойто привычный чтоли другово не преревариваю. Надеюсь есть такиее как я. Вообщем УУУУРРРРЯЯЯ ТОВАРИЩИ ВЕДУНЬИ ВОЛШЕБНИКИ И ПОЖЕРАТЕЛИ СМЕРТИ, МРАКОБОРЦЫ, ФЕНЕКСОВЦЫ, УЧЕНИКИ, УЧИТЕЛЯ, СЛУЖАЩИЕ МИН МАГИИ.
[:-} [:-} [:-} [:-} [:-} [:-} [:-} [:-}

З.Ы. В этой ткеме хотелось бы все названия в глюканутом РОСМЕНовском переводе, комуто не мракоборцы а авроры ущи режет. Да я не шучу! :-X :-X :-X :-X :-X :-X :-X :-X
Відправлено: Oct 12 2007, 20:30
у нас уже начали продавать, я представляю что там сейчас творится, а так завтра сама поеду за книжкой, надеюсь не забыли что я ее заказывала)))
Відправлено: Oct 12 2007, 20:53
Ооо)) РосмєН?? Да здравствует!!!!!
Никто не знает, када Росмєн доползет до Юкряйини? ;)
Відправлено: Oct 13 2007, 08:07
У росмен перевод всегда был самым лутшем. С самой первой книги. На прошлой неделе я дочитал частный перевод, и теперь хочу прочитать книгу в переводе Росмен.
Відправлено: Oct 13 2007, 08:14
Цитата
У росмен перевод всегда был самым лутшем.

Ну, скажем не самым лудшем, но я за 6 книг к нему уже привыкла ^_^
Відправлено: Oct 13 2007, 09:58
Эх! А я ещё не добралась до книжного... (((( Народ! Кто знает сколько стоит книга в Москве?
Відправлено: Oct 13 2007, 10:12
Цитата (Кырпа @ Oct 13 2007, 09:58)
Эх! А я ещё не добралась до книжного... (((( Народ! Кто знает сколько стоит книга в Москве?


В Питере (думаю в Москве примерно так-же) ща стоит 200 руб но ето скидки а воще завтра 350 буит стоить вроде.
Відправлено: Oct 13 2007, 11:02
а я уже её прочитла!!! сегодня утром дочитала последние 4 главы!!!
а книга у меня по заказу предварительному была у меня уже во вторник.
книга супер.
не жалею что дождалась Росменовской версии!!!
Додано через хвилину
да. в харькове за книгу отдала 67.50 грн.
aKu
Відправлено: Oct 13 2007, 12:13
5 минут назад принесли из магазина 7ую книгу :-)
ПС:А я из Украины и у нас она есть)
Відправлено: Oct 13 2007, 12:23
Я прочитала самое начало росмэновского перевода и могу сказать, что он мало отличается от перевода в инете!
Відправлено: Oct 13 2007, 13:32
Купила в Москве книгу за 294 рубля. Ещё не читала в переводе Росмэна...
Відправлено: Oct 13 2007, 13:39
у ми есть книга!!!!!!!!!!!!!!!!!1
Відправлено: Oct 13 2007, 13:54
Я прочитав книжку! Вже тиждень як! Україна- форева!
Відправлено: Oct 13 2007, 14:41
Перефразирую сабж: "Ура Снегг вернулся" =ponti= :D
Відправлено: Oct 13 2007, 17:40
bitch - мерзавка ( РОСМЭН) во как оказуется это слово переводится...
Відправлено: Oct 13 2007, 17:46
Цитата (Dark Lord_1991 @ Oct 13 2007, 17:40)
bitch - мерзавка ( РОСМЭН) во как оказуется это слово переводится...

Ну все-таки дети читают!
Відправлено: Oct 13 2007, 17:52
Цитата (NarcissaMalfoy @ Oct 13 2007, 17:46)
Ну все-таки дети читают!


В первую очередь все читают книгу написаную Джоан Роулинг...и потому задача РОСМЭН была переводить, а не показывать свое мнение...

Перевод ужасный, не удивлюсь если очередное сломаное перо получит РОСМЭН.
Відправлено: Oct 13 2007, 18:01
Привет!! Название книги на русский кто осуществлял? Китайцы!?!
Додано через хвилину
Привет!! Название книги на русский кто осуществлял? Китайцы!?!
Додано через 4 хвилин
Блин, ну они борзые! Только до второй главы дошла, уже скукотища. Не согласен кто со мной, всех на мыло и в отстой!!!!!!!!!!
Відправлено: Oct 13 2007, 18:08
Цитата (Лауна @ Oct 13 2007, 18:01)
Привет!! Название книги на русский кто осуществлял? Китайцы!?! Привет!! Название книги на русский кто осуществлял? Китайцы!?! Блин, ну они борзые! Только до второй главы дошла, уже скукотища. Не согласен кто со мной, всех на мыло и в отстой!!!!!!!!!!


Как раз название это единственое что в этой книге переведено нормально, соотвествено сюжету...

И то сделано это благодаря томму, что название давали люди - своим голосованием. А иначе читали бы мы какие нибуль, "реликвии смерти."


Відправлено: Oct 13 2007, 18:41
Цитата (Dark Lord_1991 @ Oct 13 2007, 18:08)
А иначе читали бы мы какие нибуль, "реликвии смерти."

ИМХО, "Реликвии смерти" звучит лучше. Однако в начале планировали назвать "Роковые мощи", а вот это действительно отстой. :D
Відправлено: Oct 13 2007, 19:13
В Нижнем в Перекрестке стоит 200 р. Торопитесь, а то халява закончится!
Відправлено: Oct 13 2007, 19:15
Час назад закончила читать 7-ю книгу.
Специально ждала перевода РОСМЭНа (после 6-ти предыдущих томов он кажется более привычным), до этого даже спойлеры старалась не читать (что стоило ОГРОМНЫХ усилий!!!)
Вопреки своему моральному настрою, не закатывала истерик, да и вообще не проронила ни одной слезинки (а думала, что будет наоборот)...
Просто трясло как в лихорадке и распирали изнутри нервное напряжение и психическое возбуждение...
А потом... оцепенение...шок...
Станное чувство...)))
Но в целом, несмотря на огорчение от того, что все закончилось, книга мне безумно понравилась!!!
Действительно раскрывается тайна многих вещей, которые были непонятны в предыдущих книгах.
Хотя я бы не отказалась от еще пары томиков!!! :D
Відправлено: Oct 13 2007, 19:56
в Яндексе написали что 7 книгу расхватывают как пирожки...ничего подобного..у меня поблизости 3 магазина и все они набиты гарри поттером на всех станциях метро лежит этот гарри поттер и никто его не покупает....не подумайте что я не люблю РОСМЕНовский перевод.Но просто раздули и з этого не весть что....завтра пойду покупать..

З.Ы. В каждом магазине по крайней мере в Питере книга стоит 169 рублей..
Відправлено: Oct 13 2007, 22:46
В "Молодой гвардии" на Полянке при мне сегодня книги действительно разбирали. Стоили 245 рублей.
Відправлено: Oct 13 2007, 22:55
Вообщем...
Принеслась я с парнем в Буквоед на пл Восстания (это в Питере), встала у книг, накрытых черной тканью и с бантами. Ждем. 12:55. Вдруг голос - у входа в буквоед будет фейерверк, всех приглашаем!
НИКТО не шелохнулся, по крайней мере кто рядом стоял и пас когда снимут ткань. (может кто-то и пошел...)
Та-та! Разрезают ленточку, снимают ткань и...
Толпа НАБРОСИЛАСЬ на пирамиду из книг, была такая давка, кто-то падал...Когда основная масса унеслась к кассам, то вот что я увидела - разрушенная пирамида, книги валяются где попало, одна раскрыта, на ней след обувной, какие-то кусочки страниц лежат тут и там... А и вот еще, кто был - видел небольшую стойку рекламную, где фотка книги и написано "специальное предложение цена 189р 50 коп", так вот смотрю значитв толпу (я была в стенку вжата) а рамка от этой стойки была НАДЕТА на какую-то девушку...

Блин, я понимаю в Англии ажиотаж, када книга выходила, еще никто не читал и представления не имел, но в России, в Питере...
Но было весело =) У меня парень офигел!
Ну а потом я шла домой прижимая две книги и хрустя волшебными палочками ( давали в подарок за каждую книгу такие печеньица)...
Відправлено: Oct 14 2007, 05:55
Купила книгу еще несколько дней назад и сразу села читать. С первых страниц появилось желание сильно ругаться. Почему? Рассказываю.

Во-первых, убило имя Грин-де-Вальд. Ладно, к Волан-де-Морту мы привыкли (хотя у большей части фанатов все же возникает стойкая ассоциация с теннисом), но это... Они бы хоть первые книги читали, что ли...
Во-вторых, возникло ощущение, что редактор книгу в руки даже не брал, а переводчики страдают сильным косноязычием. В частности убила фраза: "Ребра, зуб и руку я починил" (ГП и ДС с 59, перевод РОСМЕН). Тут же возникло впечатление, что Тед Тонкс эдакий Папа Карло, который отверткой и зубилом делает мелкий ремонт своему Буратино-Гарри.
В-третьих... Вы читали эпилог? Да? Присмотритесь повнимательнее. Что преподает Неввил?
"Так то дома, а в школе он профессор Долгопупс! Представляешь, я прийду на зельеварение и скажу..." (ГП и ДС, с 636, перевод РОСМЭН). Мило, не правда ли? Наши переводчики весьма умело сделали преподавателя травологии зельеваром.
В-четвертых, умилили заклинания. Зачем было переводить Инсендио, Люмос (кажется, видела "Зажгись!") и остальное?!

Так что с утверждением, что

Цитата
У росмен перевод всегда был самым лутшем.


Можно сильно поспо-о-орить.
Відправлено: Oct 14 2007, 08:52
Да, насчет заклинаний они прокололись. Такое впечатление, что главы, как и в нелегальных переводах, переводили каждую - разный человек. Напривер, заклинание Ступифай(остолбеней!) в первых главах звучало как "Отключись!". Про зельеварение не знаю, что в редакции думали, да и Грин-де-Вальд не впечатляет, они что, уже не помнят, что в первой книге Гриндевальд было написано?..
Відправлено: Oct 14 2007, 09:24
Цитата (Dark Lord_1991 @ Oct 13 2007, 17:52)
В первую очередь все читают книгу написаную Джоан Роулинг...и потому задача РОСМЭН была переводить, а не показывать свое мнение...

Перевод ужасный, не удивлюсь если очередное сломаное перо получит РОСМЭН.


Я читала начало книги на английском и в трех переводах, два из интернета, один росмэновский, и не могу сказать, что разница большая.

Додано через 4 хвилин
Цитата (изподвыподвертам @ Oct 13 2007, 19:56)
в Яндексе написали что 7 книгу расхватывают как пирожки...ничего подобного..у меня поблизости 3 магазина и все они набиты гарри поттером на всех станциях метро лежит этот гарри поттер и никто его не покупает....не подумайте что я не люблю РОСМЕНовский перевод.Но просто раздули и з этого не весть что....завтра пойду покупать..

З.Ы. В каждом магазине по крайней мере в Питере книга стоит 169 рублей..


У нас тоже все магазины набиты Поттером, и при этом книга стоит 299 рублей!
Відправлено: Oct 14 2007, 11:06
У нас с 12 часов ночи до 2 часов дня 13 октября продавали по 200 р. потом за 350, (коммерсанты, блин) и давали воздушный шарик с эмблемой Гриффиндора ( что за дискриминация?) я в 16 часов покупала книгу, никакого ажиотажа не было вообще.
Відправлено: Oct 14 2007, 12:28
В новом книжном Поттер за 279руб продается, в подарок какую-то книгу странную дают. Но вообще ГП понравилась конечно, перевод немного странный, но зато только одна помарочка(ну чтото там было-типа слова неразделенные)
НУ почему все так хорошо кончается???
Відправлено: Oct 14 2007, 13:20
Цитата (Sentinel @ Oct 14 2007, 08:52)
Да, насчет заклинаний они прокололись. Такое впечатление, что главы, как и в нелегальных переводах, переводили каждую - разный человек. Напривер, заклинание Ступифай(остолбеней!) в первых главах звучало как "Отключись!". Про зельеварение не знаю, что в редакции думали, да и Грин-де-Вальд не впечатляет, они что, уже не помнят, что в первой книге Гриндевальд было написано?..

да, с Отключись!- это они промахнулись.
перевод совершенно не нравится....и что за мания имена через дефис писать: Грин-де-Вальд, Волан-де-Морт......
Відправлено: Oct 14 2007, 13:22
Цитата (Никс @ Oct 14 2007, 05:55)
Во-первых, убило имя Грин-де-Вальд

))) А не состоит ли он в родстве с Вильгельмом фон де-Вальдом? Опальным баварским бароном? :)
Цитата (Никс @ Oct 14 2007, 05:55)
В частности убила фраза: "Ребра, зуб и руку я починил"

Франкенштейн!!! )))
Цитата (Никс @ Oct 14 2007, 05:55)
В-третьих... Вы читали эпилог? Да? Присмотритесь повнимательнее. Что преподает Неввил?

Просто Росмэн никого иного не видит на месте Снейпи... )))
Цитата (Heather @ Oct 14 2007, 11:06)
давали воздушный шарик с эмблемой Гриффиндора ( что за дискриминация?)

Хорошо, что не бейджики S.P.E.W. :) Или шарфики "Kiss me I'm from Slytherin"...
Відправлено: Oct 14 2007, 16:19
А мне родители купили 7 книгу ещё в июле на англ. Я её то прочитала, но с моим знанием англ. поняла лишь общий смысл, а на русском мне покупать отказываются ;( ;( ;( ;( ;( ;( ;( ;( ;( ;( ;( ;(
Відправлено: Oct 14 2007, 20:19
Сегодня купила книгу. Ещё не успела оценить росменовский перевод, но думаю всё будет как всегда: полкниги придуманного.
Відправлено: Oct 14 2007, 21:05
Я осталась в общем довольна переводом.
Пусть немного переврано и путано, но я патриот РОСМЕНовского перевода.
Пушок, Долгопупс, Грюм, Волан-де-Морт. Форева! :P :P :P
Я успела к ним привязаться...
Відправлено: Oct 14 2007, 21:14
Папа купил сегодня :P Сижу, наслаждаюсь B) Очень люблю РОСМЭНовские переводы, кто бы что не говорил :)
Відправлено: Oct 15 2007, 10:52
leite,
а кто такой Пушок???
читала РОСМЕНовский перевод всех книг...не было у меня такого...
Відправлено: Oct 15 2007, 12:19
Купил сегодня, я аж обалдел, всего 199 руб...:)
Щас почитаю)))
Відправлено: Oct 15 2007, 12:45
Эх... завидую я вам. Тем кому ещё только предстоит прочитать. )))
У меня вопрос - а есть где то полный перечень имён собственных из Росменовского перевода, чтобы прочитать да знать, что это за пушки да грюмы? А то как с другой планеты...)))
Відправлено: Oct 15 2007, 13:34
А я купимл за 169 рублей, в Питере продают..прочел за 4 часа...перевод, такой же, как и всегда)) ;)
Відправлено: Oct 15 2007, 13:43
love13, Бедненькая :(
А вот мне в субботу купили))))И я очень рада))
Відправлено: Oct 15 2007, 13:54
Мне родоки ни купять капец....

Но завтра подружка уже даст седьмую книгу [:-} Гип гип урааааааа %)
Відправлено: Oct 15 2007, 16:50
Я в ночь с 12 ни 13 сам ездил в магаз на лениградке! В 00.30 народа вообще не было - немного из-за этого огорчился (вроде бы такой ожиотаж???) Но зато на выходные ушел в мир магии)))

Кстати, кто почем брал книгу??? мне за 199 рублей досталась! =)))
Відправлено: Oct 15 2007, 18:04
А почему книга такая дешевая? У всех в пределах двухсот рублей. -_- Или я что-то не понимаю и эта не последняя книга серии ГП за которую поттерманы готовы отдать любые деньги?

Книга имеется. 199р. Читаю. Второй раз. Особенностей перевода не наблюдаю. Разве что порадовало "Эй! Парень!" на первых страницах из уст Вернона к Гарри. С другой стороны, как еще переводить? Но ощущение было, что человеки меж собою не знакомы ваапче...(Вернон и Гарри всмысле)) o_O
Відправлено: Oct 15 2007, 21:03
Цитата (ThE buRnINg sUn @ Oct 15 2007, 18:04)
Разве что порадовало "Эй! Парень!" на первых страницах из уст Вернона к Гарри. С другой стороны, как еще переводить? Но ощущение было, что человеки меж собою не знакомы ваапче...(Вернон и Гарри всмысле)) o_O

Да вообщет это специально (я так подозреваю=)) ) Ибо через эту фразу показываются отношения Гарри и Вернона...

А так, мне лично уже все равно на перевод. Согласна читать и с Когтевраном и с Равенкло=)
Відправлено: Oct 16 2007, 10:23
У меня есть РОСМЕН 198 руб. Перевод отличный только не понравилось как они перевили название книги Скитер "Жизнь и обманы пр Дамболдора", "ложь" как то лучше звучит!
Я пока только 4 главы прочитала, но учитывая что я уже давно читала гп 7 в иннете, я и не тороплюсь растягиваю удовольствие!:D
Відправлено: Oct 16 2007, 12:15
а на англ. яз в Москве стоило 1001р.!!!!
Ind
Відправлено: Oct 16 2007, 12:27
ууууххх, я прочитал.. росменовский перевод рулит.. Мне все таки привычней всякие пуффендуй, когтевран, крестражы вместо дурацких хоркусов, Снегг а не Снейп, Грозный глаз грюм...
Книга отличная но Полумны там было мало, это растраивает
Відправлено: Oct 16 2007, 19:05
Читаю книжку второй раз, но уже спокойно, замечая детали, которые ускользнули от внимания в 1й раз за компом...
Коробят имена, названия, а "бузиновая палочка" это вообще....непревычно чтоли...старшая звучало лучше! А Снегг....мда...ггг...Snape-ну как можно было перевести как Снегг?!(это я вообще о всей серии)
В больших магазинах книжка стоит 350 рэ, я покупала в супермаркете за 198, а сегодня в метро увидела объявление-во всех ларьках метрополитена книга 170 рублей...Наверно решили сделать ставку на выдвижение книги в стан бестселлеров с рекордами продаж. Ведь дорогую книгу купят, конечно, многие, но дешевую даже те, кто ГП раньше не интересовался-а что, всего 170 рублей.
Вообще мне нравится, как у нас премьера перевода освещена-везде плакаты, объявления, рекламы. Приятно почему-то))
Відправлено: Oct 16 2007, 19:23
Читаю сейчас второй раз..Мне купили в субботу,рублей за 250..Читала,с маленьким перерывом на сон..РОСМЭН-как-то привычно уже...
Відправлено: Oct 17 2007, 08:22
Книга потрясающая! Но они ее наверное так торопились выпустить, что напечатали некоторые слова пропуская в них буквы=))) Немного коробит, но ничего, простим им это=)))
Відправлено: Oct 17 2007, 09:07
Книга супер!!!
Відправлено: Oct 17 2007, 10:41
Классная книга! Я тоже заметила пару опечаток, но это ничто по сравнению с содержанием вообще! :D
Відправлено: Oct 17 2007, 11:56
только что дочитала книжку!! ПРОИЗВЕЛА БОЛЬШОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ! НО ВОД ЖЕНИТЬ БЫ ГАРРИ Я НЕ СТАЛА БЫ.... :(
Відправлено: Oct 17 2007, 16:14
а я все ж таки надаю перевагу українському варіанту. порівнюючи із російським, український всеодно краще!) (взуттям прошу не кидати)
Відправлено: Oct 17 2007, 17:24
Какое-то опустошение после прочтения. Вроде и все там хорошо, а все равно грусть какая-то...
Відправлено: Oct 18 2007, 01:23
Прочитал... Как-то очень грустно - еще одна сказка подошла к концу...
Відправлено: Oct 18 2007, 12:11
Книжку получила на халяву! В ночь на 13ое приняла участие в конкурсе,ответила на несколько неслождных вопросов по Поттеру.Меня прикольнули товарищи,которые не знали ,что Хог семилетка! Вообщем,эта книга -неотемлимая часть моей жизни,после того как закрыла последнюю страницу на душе осталась какая-то пустота...
Відправлено: Oct 18 2007, 16:56
О даааа!!! Я ДОЖДАЛАСЬ!!!!! Купила в субботу (день начала продаж), и дочитала в среду. Так вот мне было интересно.
Я и посмелась, и поплакала, и поплакала от радости, и испугалась пару раз!.. Супер. [:-} [:-} [:-} [:-} [:-}
Додано через хвилину
DE-LUXE, о да, и я тоже... ;(
Відправлено: Oct 18 2007, 17:17

  i  

Сменила название на более подходящее и отражающее суть темы. И без опечатки.

Відправлено: Oct 18 2007, 17:37
Я ночевала у магазина и первая с криками :"Пустите бабушку в метро!!!" ворвалась за любимой книгой. А когда в руки взяла и оплатила меня охватил такой васторг.... Не описуемое ощущение...
Відправлено: Oct 19 2007, 08:40
Не знаю как всем а мне понравился...и пофиг мне на этих Снеггов,я привык уже к нему а не Снейпу...
Відправлено: Oct 19 2007, 16:24
Перевод народный в этот раз точнее оказался. Неввил учитель по зельварению??? Ерунта! Он же по травологии учителем стал!
Відправлено: Oct 20 2007, 14:10
Наверное переводили какието школьники-любители. Ошибок в кнтге хватает, но что поделаешь.
Відправлено: Oct 20 2007, 19:27
В целом впечателение хорошое, по содержанию лучше инетовского.
Видно что переводили профессионалы, но к сожалению не поттероманы! Из за этого некоторые минусы:
- перовод заклинаний не совпадает с предыдущими. В интервью с Лахути сказано что они с Ильином поделили книгу на двое, ну они и перевели по-разному некоторые заклинания:
ступифай то остолбеней, то отключись а Кубке помнится вообще был окаменей(3 задание)
- смешные моменты перевели очень плохо, видно у переводчиков начисто отсуствует sense of humor... [:-} Нетовский в этом аспекте был
лучше Это же надо так перевести слизняк. Помню когда читал нетовский хохотал до слез над дырявым и вашим дырявством

А так перевод похуже Ордена, в одном уровне с Принцем, но намного лучше первой четверки
Відправлено: Oct 20 2007, 19:41
Я вначале из сети качнула... Но читать не стала... Столько лет увлекаюсь Гарри Поттером... Я тут подумала: "Это же седьмая книга! Конец! Она должна быть не в электронном виде, а стоять на полке! (ночью, к тому же, с монитором под одеяла не залезешь... :P )"
И когда мне родители его пренесли... Как второй новый год... Я была просто на седьмом небе... И даже два дня, пока читала, к компьютеру не подходила... =smile_cry=
Відправлено: Oct 21 2007, 05:53
Мне не особо хотелось скачивать последнею( да и предыдущие то же) с нета, ведь книга - это книга. Правда и фанаты то лучше понимают мир...
Відправлено: Oct 21 2007, 18:31
Я прочитала половину перевода Росмэна и если честно, то вообще не понравился перевод!!! Ужасно перевели! Столько опечатков, заклинания многии переврали! Это ужас, если честно! Видать они совсем не старались и делали книу под лозунгом: как перевеедм так и переведем, это же последняя книга! И вообще квакающий Кикимер - это вообще логике не поддается! Ну хоть название более или менее нормально перевели: ГП и Дары Смерти!
Відправлено: Oct 21 2007, 19:48
Цитата (Djago @ Oct 20 2007, 19:27)
В целом впечателение хорошое, по содержанию лучше инетовского.
Та, Невил - профессор зельеварения это конечно лучше, чем Гербологии. %)
А уш явные слэшерские замашки какие.. И члены-то у них входят (и выходят), и Волд на Поттера насел, и какие-то твари в кабинете у Люпина сидят, и Финеас ночь предпочитает проводить в кабинете Снейпа... Упс, Снегггггга.
А это чудная фраза
Показати текст спойлеру
Страшная вещь - шампанское. Выпил - и уже УпС.
Про жуткие фразы типо змеиного шипа я вообще молчу...

Даже книшку покупать не хочется. Надо наверное подождать - вдруг выпустят издание второе, наконец-то отредактированное и исправленное.
Відправлено: Oct 21 2007, 19:53
Цитата (Дейдра @ Oct 21 2007, 19:48)
Даже книшку покупать не хочется. Надо наверное подождать - вдруг выпустят издание второе, наконец-то отредактированное и исправленное.

А мне вот, наоборот захотелось купить именно эту раритетную версию. Чисто чтобы настроение поднимать =lolbuagaga=
Відправлено: Oct 21 2007, 19:59
Перевод средней паршивости) Ну, видимо, сделали скидку на то, что многие уже привыкли =smile_cry=

Насчет Невилла - ему просто предначертано судьбой вести этот предмет
Особенно учитывая его любовь и способности к зельеварению, ога

А скока там дитей =cry3= 19 лет спустя

Відправлено: Oct 21 2007, 23:32
Цитата
Перевод средней паршивости)

ну, канешн, в первой-второй книжечку не сравнить...
но и здесь не удержались и не оставили читателей без перлов =smile_cry=
ощущение, что многие предложения просто бонально в переводчик запихнули и даже не вчитывались в текст =resent=

Цитата
Конечно, Пожи'гателей сме'гти с'геди наших гостей не будет, но ведь после того, как они напьются шампанского, ничего га'гантитовать нельзя.

это вообще нечто =lolbuagaga=

йа еще плакала, когда читала про отсасывающую палочку =cry3=
Відправлено: Oct 22 2007, 17:36
Цитата
ну, канешн, в первой-второй книжечку не сравнить...
но и здесь не удержались и не оставили читателей без перлов
ощущение, что многие предложения просто бонально в переводчик запихнули и даже не вчитывались в текст

ну это же росменовская фишка
меня вапще убило "ну-с" из уст Волдика =cry1= или "Я пришел по собственному почину" - это вапще с какой стороны читать?
они издеваются
Відправлено: Oct 22 2007, 17:51
Anabella, ну это все типа русские фишки, наверное =dontknow=
чтобы показать своеобразие и историю нашей речи
ну-с, документики, почин =cry3=
жалко, что нету Темного Товарища, товарища Снейпа и т.п. =resent=
или, возможно, Волд просто переобщался с Нагайной, не успел перестроиться..
Відправлено: Oct 22 2007, 21:26
Народ, а в инете есть уже ссылка на Росмэновский перевод? Или рано?
Відправлено: Oct 22 2007, 21:38
Katy26-07, а зачем тебе эта фигня, когда куча более качественного перевода? Если только поржать...
Могу дать ссылочку на особо любопытные перлы оттуда. %)
Відправлено: Oct 22 2007, 21:53
Цитата
чтобы показать своеобразие и историю нашей речи

Вот и я думаю, что в английской книге про Гарри Поттера как раз не хватает своеобразия нашей речи)
Цитата
жалко, что нету Темного Товарища, товарища Снейпа и т.п.

=megalol= товарищ Темный Лорд, разрешите доложить.. А что, звучит =lol=

Відправлено: Oct 22 2007, 22:13
Цитата (Anabella @ Oct 22 2007, 21:53)
товарищ Темный Лорд, разрешите доложить.. А что, звучит =lol=

Показати текст спойлеру
Відправлено: Oct 22 2007, 23:08
Бель,
Цитата
Вот и я думаю, что в английской книге про Гарри Поттера как раз не хватает своеобразия нашей речи)

смотря какой =lolbuagaga=
если ты понимаешь, о чем я (с) =rolleyes=

а мне вот не хватает в росменовском переводе английского юмора...
честно говоря, в росмене я вообще не понимаю, где надо было смеяться... исключая сам перевод, само собой.. но от него скорее плакать хочется...
но вот что хорошо... йа вот сейчас даже новый для себя синоним отчаянной грусти нашла... "разваливаться на куски" =cry3=


Цитата
"Маркс, Энгельс, Поттер! Маркс, Энгельс, Поттер!"

=lolbuagaga=

млин, вот реально хотелось бы почитать перевод ГП в момент правления КПСС =cry3=

Відправлено: Oct 23 2007, 04:34
перевод - фигня. там слово "-;сука-" переводить не стали(((
Відправлено: Oct 23 2007, 20:05
Heather, =megalol= прелисть))

Цитата
смотря какой
если ты понимаешь, о чем я (с)

понимаю))
я думаю, что такой перевод был бы самым лучшим :ded:


Цитата
а мне вот не хватает в росменовском переводе английского юмора...
честно говоря, в росмене я вообще не понимаю, где надо было смеяться... исключая сам перевод, само собой.. но от него скорее плакать хочется...

ну так в чем их беда и заключается, всегда все делают, вернее, переводят шиворот-навыворот.
я лично читаю просто потому, что привыкла с детства, и вообще удобно - и суть книги знаю, и поржать можно =lol=
Відправлено: Oct 25 2007, 07:13
Цитата (Augustina @ Oct 17 2007, 08:22)
Книга потрясающая! Но они ее наверное так торопились выпустить, что напечатали некоторые слова пропуская в них буквы=))) Немного коробит, но ничего, простим им это=)))

Чего то я такого не замечала -_-
Цитата (President @ Oct 17 2007, 11:56)
только что дочитала книжку!! ПРОИЗВЕЛА БОЛЬШОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ! НО ВОД ЖЕНИТЬ БЫ ГАРРИ Я НЕ СТАЛА БЫ....

Что же ему всю изнь холостяком быть?:D
Відправлено: Oct 27 2007, 17:18
А я не могу прочитать книгу! Моя мама заперлась с ней у меня же в комнате и все...
Відправлено: Oct 28 2007, 18:42
такой вопрос...раньше говорили,что Гарик убьет Волда так:Экспеллиармус,палочка с Авадой вылетает направляет на Волда

В РОСМЭНовском переводе там Гарри всего лищь поймал вылетающюю палочку и в тот же миг Волд умер
Чему верить?
Відправлено: Oct 28 2007, 18:47
Ээ... Ну, в Росменовском переводе, два закльятья - Гарри и Волан-де-Мортин - направятся друг на друга. Соответственно, что удар первого будет превосходить удар второго... плюс у него же до этого были убиты все крестражи.
Или я ошибаюсь?
Відправлено: Oct 28 2007, 18:50
Цитата (alone.wel @ Oct 28 2007, 18:47)
Ээ... Ну, в Росменовском переводе, два закльятья - Гарри и Волан-де-Мортин - направятся друг на друга. Соответственно, что удар первого будет превосходить удар второго... плюс у него же до этого были убиты все крестражи.
Или я ошибаюсь?

Да ты совершенно прав, крестажи уничтожили, и последний он сам пожертвовав собой, хотя нет, последний уничтожил Невил.
Відправлено: Oct 28 2007, 18:53
Да, он отрубил мечом голову Нагайны.)
Відправлено: Oct 28 2007, 19:02
так мне так никто и не ответил...Гарик просто схватил подлетавшую палочку и направил ее на Волда?Или от взрыыва встречи заклинаний Авада попала обратно в него?
Відправлено: Oct 28 2007, 19:06
Я думаю потому что палочка не считала его своим хозяином, вот она пониму и ударила, а потом Гарри ее поймал.
Відправлено: Oct 28 2007, 19:06
Старша паличка викинула закляття, але усвідомлювала, що воно направлялося на її ж власника. Від зустрічі з Експелліармусом Авада змінила напрямок і вбила Реддля.
Відправлено: Oct 28 2007, 19:15
Палочка Вол-да обратилась против своего его, помогая Гарри...
Блин, совсем запуталась. ><
Відправлено: Oct 28 2007, 19:18
Цитата (alone.wel @ Oct 28 2007, 19:15)
Палочка Вол-да обратилась против своего его, помогая Гарри...
Блин, совсем запуталась. ><

Палочка Реддля знала, що її направили на власника - Гаррі Поттера. Вона не могли зіграти проти нього, тому зіграла проти Реддля.
Вона була у нього в руках, але нею він не володів.
Відправлено: Oct 28 2007, 19:26
тоесть убил его не Гарри а палочка?Или Экспеллиармус ,что то сыграл?
Відправлено: Oct 28 2007, 19:32
Цитата (изподвыподвертам @ Oct 28 2007, 19:26)
тоесть убил его не Гарри а палочка?Или Экспеллиармус ,что то сыграл?


Убило его его же заклятие смерти. Потому что палочка пренадлежащая Гарри его убивать не хотела.

Вообщем я думаю что палочка Гарри помогла как там Оливандер они вроди сами разумные и заклятие задержала до того момента пока не окажется направленна на волдика из-за экспилиармуса Гарри
Відправлено: Oct 29 2007, 14:56
ясно спасибо=)кстати в переводе РОСМЭНа есть недочет:когда Гарри бьет Круциатусом Кэрроу тот отлетает и как написано падает "замертво" далее говорится что он наконец очухался...
Відправлено: Nov 1 2007, 09:40
Цитата (изподвыподвертам @ Oct 28 2007, 19:02)
так мне так никто и не ответил...Гарик просто схватил подлетавшую палочку и направил ее на Волда?Или от взрыыва встречи заклинаний Авада попала обратно в него?

Скорее второе, Гарри точно палочку на волда не направлял, когда он ее поймал Волд был уже готов.
Відправлено: Nov 3 2007, 11:17
изподвыподвертам, наверно Смертоносная палочка рваась к хозяину и даже такое легкое заклятие помогло ему перейти в руки хозяину!
Відправлено: Dec 2 2007, 21:50
Кошмар!Худшего перевода в жизни не видела!Прочитала на немецком,дай,думаю ,прочитаю на русском,только что начала и уже смех пробирает,хотя бы название 3-ей главы"Дурсли отъезжают"
Да и вобще ,такое впечатление,что переводили дословно с английского,многие странноватые обороты,можно было бы заменить на нормальные слова,при этом не потеряв смысла,а наоборот усилив его
Відправлено: Dec 2 2007, 22:11
loren, промт рулит =megalol= Без него явно не обошлось...
Відправлено: Dec 6 2007, 19:55
На днях подруга дала почитать росменовский перевод, сегодня дочитала. Более худшего перевода в жизни не видела, до того присутствует разговорная речь и некоторые слова вообще по смыслу не подходят. Пару моментов просто совершенно расходятся с англ. вариантом. Больше всего поразило, что Невил - преподаватель зельеварения...
Відправлено: Dec 7 2007, 12:53
Когда купила, за неделю прочитала. Не высыпалась( до 1:30 читала). Очень понравилось!
Відправлено: Dec 7 2007, 16:23
Daisy, точно,особенно когда Гарри говорит"батюшки!" или сбагрить,муть и т.д.
Відправлено: Dec 7 2007, 16:27
Цитата (Усима @ Dec 7 2007, 12:53)
Когда купила, за неделю прочитала. Не высыпалась( до 1:30 читала). Очень понравилось!

так рано))..я когда книгу купила сразу прочла, зато сидела до 4 или 5 утра)) так что))
---
често, Росменовский перевод мне как обычно дался легко, но шершаво читалось Бузинная палочка, так как в Оригинале (и его я тоже читала) высшая...
Додано через хвилину
Цитата (Daisy @ Dec 6 2007, 19:55)
На днях подруга дала почитать росменовский перевод, сегодня дочитала. Более худшего перевода в жизни не видела, до того присутствует разговорная речь и некоторые слова вообще по смыслу не подходят. Пару моментов просто совершенно расходятся с англ. вариантом. Больше всего поразило, что Невил - преподаватель зельеварения...

а в оригинале кто Невил? Я просто не оч помню..
Відправлено: Dec 7 2007, 16:33
Цитата (Monsoro Black @ Dec 7 2007, 16:27)
так рано))..я когда книгу купила сразу прочла, зато сидела до 4 или 5 утра)) так что))

Рекордсмены! :-) Я вот не понимаю, как вообще можно эту Росмэнскую дрянь читать. Сам скачал книгу из интернета в оригинале, как только она в пиринговых сетях появилась, и читал на КПК. А взять ту чушь, что РОСМЭН напереводил, я даже бесплатно откажусь.

Цитата (Monsoro Black @ Dec 7 2007, 16:27)

често, Росменовский перевод мне как обычно дался легко, но шершаво читалось Бузинная палочка, так как в Оригинале (и его я тоже читала) высшая...

Вы какой-то очень оригинальный оригинал читали, ибо в том оригинале, что написала Роулинг, было Elder Wand - что можено перевести как Старшая палочка, палочка-старейшина, но никак не высшая...

Цитата (Monsoro Black @ Dec 7 2007, 16:27)
а в оригинале кто Невил? Я просто не оч помню..

Травология, тьфу-тьфу-тьфу... и по голове переводчиков Росмэна постучать бы... Хогвардсу пока ничего не грозит...

P.S. Кстати, насчёт палочки. На самом деле Elder действительно переводится как "бузина", вот только это третье значение слова и по смыслу совершенно не в тему. Всё равно что какую-нибудь pink panther перевести как "гвоздичная пантера".
Відправлено: Dec 7 2007, 16:38
Pokibor, тьфу, старшая..перепутала)..высшая, старшая..но не как не бузинная...
Відправлено: Dec 7 2007, 16:58
Хм... сейчас посмотрел - с палочкой действительно вышла оригинальная ситуация. Итак, как я уже добавлял чуть выше, Elder имеет перевод как "бузина". Далее, в тексте книги сказано "So Death crossed to an elder tree on the banks of the river, fashioned a wand from a branch that hung there, and gave it to the oldest brother."
Так что в принципе, РОСМЭН мог и не ошибиться. Однако, с другой стороны, называть легендарную палочку "Бузинной" - всё равно что называть Философский камень по тому веществу, из которого он сделан. В общем, всё-таки скорее дерево было Древним и палочка вышла, соответственно, Старшей. Неужто братцы из чего попало такую крутую палочку сделать смогли? А бузина-то точно не тянет на какое-то особое дерево...
Відправлено: Dec 7 2007, 17:39
Цитата (Pokibor @ Dec 7 2007, 16:58)
А бузина-то точно не тянет на какое-то особое дерево...

Какое наивное предположение...особенно в свете того, что у Ро очень много чего построено на символах и аллюзиях

Вот неполная выдержка, того с чем ассоциировалось бузина в различных культурах:


Показати текст спойлеру
Відправлено: Dec 11 2007, 20:06
Росс Мэн
Это слова бросает меня в дрожь.
Відправлено: Dec 24 2007, 13:40
Ну, что скажу: купила книжку во Внуково, за 350 рублей, в самолете почитать. Ну, и в гостинице перед сном, разумеется... Читала 4 вечера и два 2,5 часовых перелета. Ну, РОСМЭН - он и в Африке РОСМЭН. =cry3= Что ужасно напрягает - так это смысловые баги в переводе. А еще сленг. Причем, как мне показалось. употребляется он там, где вполне можно было бы обойтись и без него - иначе говоря, при описании спокойно текущих событий. В общем - ушки/глазки режет. =cry1=

А Бузинная палочка - это доооо.... Это жесть... :aaa:
Відправлено: Jan 4 2008, 18:18
Ну незнаю. Мне РОСМЕН нравится. Причем очень. Я книги разные ее читала с этим переводом. Мне нравится...
Відправлено: Jan 8 2008, 21:40
Я тозе за РОСМЭН. Они очч хорошо переводят... Мну устраивает! )
Відправлено: Jan 9 2008, 22:13
Это ещё что! Я вот читала ГП на немецком - это просто небо и земля! Сравнить перевод Росмена, использующий красочность и лексические возможности нашего Великого и Могучего с сухим и некрасивым переводом немцев - тьфу!!
Хотя, может, и не в Росмэне дело, а в языках: русский язык позволяет первести красочно, закрутить невероятные кружева слов (господи, примерно, как я сейчас:)), а немецкий, ибо он сам по себе сух и груб, - нет Оо
Відправлено: Jul 15 2009, 06:53
Я говорю РОСМЭНу ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО за то, что он просто фантастически перевел все книги о ГП!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :) :) :) :) :) А еще я кланяюсь ему в ноги по старинному русскому обычаю!!! Прекрасно! Да возрадуются же фанаты ГП и да пусть прочтут все книги в переводе РОСМЭНа еще раз! Истинное удовольствие, клянусь всем вам!!!
Відправлено: Sep 25 2009, 18:13
А мне не нравится перевод Росмэна, лишь тем, что они исковеркали названия и имена. От одного Снегг - меня уже коробит.
Відправлено: Oct 10 2009, 08:34
мне наоборот нравится перевод РОСМЭНа...а не равенкло, снэйп и т.п.
Відправлено: Nov 13 2009, 15:03
Мне понравился перевод росмэн, однако слишком уж они имена исковеркали... Хотя это очень привычно было. Ну Когтевран и Когтевран... А в оригинале Равенкло, Хаффлпафф... Не родное, что ли %) ТОлько Пуффендуй=Хаффлпафф? о_О И какие слова они переводили?
Додано через 2 хвилин
Жиллиман, не, нету, ты чо))))
Відправлено: Nov 13 2009, 15:09
Ммм, ясно, спасибо... А кто Гарри Потера придумал? Режиссер фильма? Или сценарист?

  !  

Не оффтопим! Ознакомтесь с правилами форума! Ваши вопросы к теме отношения не имеют. Будьте внимательней!

Відправлено: Nov 29 2009, 17:35
мне боьше нравиться перевод на украинский язык,а если из руско-язычного,то наверное все-таки росмэн.
Відправлено: Dec 21 2009, 23:05
Народ а какое еще издательство переводило ГП кроме РосМЭна ?
Відправлено: Dec 22 2009, 15:51
Цитата (DokT0p_KypnaToB @ Dec 21 2009, 23:05)
Народ а какое еще издательство переводило ГП кроме РосМЭна ?

Насколько мне известно в России такими правами обладает только Росмэн. Существует несколько других неофициальных переводов, один из самых популярных - Народный. Вы легко сможете отыскать их в интернете.
Відправлено: Oct 26 2011, 06:58
Я, конечно, других переводов не читал, но РОСМЕновский, кажется, самый лучший. По крайней мере, там названия нормальные. У меня все 7 книг с РОСМЕНовским переводом. Только все равоно в них 4 разных варинта фамилии Невилла! o_O
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (13)  [#] 1 2 3 ... Остання ». Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.0989 ]   [ 131 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 08:33:18, 01 Jul 2022 ]