> Наоборот

Наоборот

І'мя автора: Medeia
E-mail автора: доступен только для зарегистрированных
Рейтинг: PG-13
Жанр: Общий
Короткий зміст: Это история перевернутая с ног на голову.

В роковую ночь в Годриковой впадине Темный Лорд по имени Гарри Поттер погибает при попытке убить младенца по имени Том Реддл. Но погиб ли он на самом деле, или же просто копит силы, чтобы вернуться? Сумеет ли Избранный остановить его - да и захочет ли?

Пишется по заявке, основное место фика не здесь.

Пролог специально написан под канонный.
Открыт весь фанфик
Оценка: +24
 

Пролог

Деревушка Литтл-Хэнглтон не являлась в достаточной степени примечательной, однако можно было найти в ней некое очарование. Довольно живописная местность располагала к долгим прогулкам, навевая душе романтику. Так когда-то думал и мистер Реддл, прогуливающийся сейчас по опушке леса, который так удачно соседствовал с усадьбой его родителей. То был обычный для него променад перед завтраком, укоренившийся теперь в привычку.

Молодой мужчина сам не заметил, как ноги принесли его к невзрачной хибаре, покосившейся от времени. Скривившись в отвращении, он постарался покинуть это место, слишком свежи еще воспоминания о той, что некогда обитала в этом, с позволения сказать, доме. Любил ли он ее когда-нибудь? Разумеется нет, то казалось наваждением, заставляющим его идти за ней, чувствовать фальшивое желание и нездоровое чувство поддельной любви.

Она сама раскрылась перед ним и решила свою судьбу. Меропа. Оказалось, что вечно чумазая и неряшливая соседская девчонка – ведьма. Своим колдовством она подчинила разум и чувства юноши, заставив испытывать к ней влечение.

Жить под одной крышей с такой изуродованной внутренне женщиной казалось невыносимым, и мистер Реддл в свое время принял не самое мужественное решение – он сбежал. И он никогда об этом не жалел, не смотря на ее уверения, что под сердцем она носит их общего ребенка... На мгновенье, на миг, мужчина задумался, сколько было бы сейчас «ребенку», наверное, даже до года не дотягивает.

Отогнав гнетущие его мысли, мистер Том Реддл поспешил обратно в поместье, не желая пропускать завтрак. Строгая матушка с самого детства приучила его не опаздывать к завтраку и обеду, под страхом лишения оных. Он ускорил шаг, поднимая глаза к небу.

- Как много нынче сов, - задумчиво пробормотал мистер Реддл.

Еще мужчине пришло на ум, что совы не должны летать утром, потому что это ночные птицы. Но он решил не зацикливать мысли на пернатых представителях фауны. Очень зря, надо вам сказать, потому что тому, что так много сов появилось в этом утреннем безоблачном небе, было весомое объяснение. Конечно, оно бы не устроило мистера Реддла, ведь оно подтверждало наличие сына, о котором знать он не хотел. Но когда судьба нас спрашивала о наших желаниях?

Судьба - весьма капризный автор, и спорить с ним себе дороже, нужно просто отдаться ее власти, а не идти наперекор. К сожалению, об этом еще не было известно маленькому мальчику, пережившему прошедшую ночь, вопреки прихотливой госпоже судьбе.

***



Перед роскошным особняком, расположившимся на высоком холме, словно из воздуха появились две фигуры, плотно закутанные в темные одежды. Высокая худощавая мужская, на его темно-фиолетовом плаще виднелись золотые звезды, мерцающие в тусклом лунном свете. Мужчина, на столько древний, что казалось, живет он не одну сотню лет и с бородой такой длинной, что ее легко можно заправить за пояс. Подле него пожилая женщина в мантии изумрудного цвета, ее гордая осанка если и не относила ее к аристократическому роду, то всячески намекала на внутреннюю сдержанность и волю.

– Хорошая ли это идея, Альбус, оставлять мальчика у магглов? – в голосе женщины, слышалась тревога. – Вы же знаете, что его отец …

Мужчина, вздохнув, достал из складок своего одеяния нечто похожее на зажигалку и щелкнул ею. В ответ на щелчок, фонари, освещающие пятачок перед особняком, послушно погасли, оставив единственной владычицей света полную луну.

– Дядя и дед малыша заключены в Азкабане, – ответил Альбус Дамблдор, напряженно вглядываясь в ночное небо. – Полагаю, все же лучше оставить мальчика здесь, в семье родного отца.

– Которому безразлична его судьба, Альбус, это будет ужасно. Мы можем отдать его… Любая семья с радостью примет мальчика! Он будет знаменит, его имя будет знать каждый…

Старик покачал головой.

– Именно поэтому, Минерва, – старый мужчина чуть помедлил, поглаживая окладистую белую бороду. – Слава серьезное искушение, мне бы не хотелось подвергать ей столь юную и неокрепшую душу. Будет лучше оставить его здесь.

С неба раздались раскаты, по звуку схожие с громом, однако, если внимательно прислушаться, то можно было услышать рев мотоцикла. Впрочем, это и был именно он. Несколько мгновений спустя на пятачок перед поместьем Реддлов приземлилось сие чудо инженерной мысли. Восседал на небольшом сидении заросший волосами исполин. Он встал с мотоцикла и, подойдя к Альбусу Дамблдору, протянул тому посапывающий сверток.

Старик бережно взял его в руки, откинув краешек одеяла, в которое был завернут черноволосый малыш. На лбу ребенка красовалась ранка в виде молнии. Альбус, держа ребенка одной рукой, другой покопался в складках фиолетовой мантии и выудил оттуда конверт, подписанный мелким аккуратным почерком.

Мужчина в странном одеянии с орнаментом из золотистых звезд подошел к порогу и бережно положил одеяльце с малышом на ступеньки, после чего сунул в ручки ребенка конверт. Мужчина почти с лаской погладил мальчика по крохотному лобику.

- Удачи тебе, Том Марволо Реддл, - прошептал он и развернулся к своим товарищам. – Очень надеюсь всех вас увидеть сегодня на празднике.

На этих словах он вновь достал зажигалку из кармана и вернул местным фонарям их главную способность – дарить свет. Еще раз оглянувшись на мирно посапывающего малыша, Альбус Дамблдор с негромким хлопком растаял в воздухе. Словно и не было тут никогда этого странного бородача.
 

Глава 1. Том получает письмо

Больше десяти лет прошло с того момента, как семья Реддлов обнаружила на своем пороге малыша Тома. Сказать, что семья удивилась, когда поутру их разбудил пронзительный детский плач, значит не сказать ничего. Мальчик в свой неполный год имел такое поразительное сходство в чертах лица с мужской частью семейства Реддл, что сомнений в том, чей это сын ни у кого не возникло.

Новоиспеченный папаша хотел было протестовать против пребывания ребенка в доме, однако увесистая затрещина от Мэри Оливии Реддл, расставила все по своим местам. Не внял недовольствам сына и Томас Реддл, категорически отказавшись от идеи отправить мальчика в приют. Так как Томас пока являлся главой семьи, то Тому Реддлу не оставалось ничего, кроме как смириться. Все же плоть и кровь, пусть и нагулянная на стороне, должна воспитываться родственниками, а не гнить в холодных стенах воспитательного дома.

Шли годы, и по мере взросления внешне ребенок становился все больше похож на своего отца. Тот, хоть и замечал возрастающее сходство со своим отпрыском, проявлял завидное упорство, стараясь не замечать мальчика. Старший Том Реддл старался делать вид, что младшего не существует вовсе. Мальчишка казался практически точной его копией: то же лицо с высокими скулами, такой же острый подбородок, те же пронзительные темно-синие глаза… Портрет, глядя на который, мужчина внутренне корежился – ему вспоминалась мать мальчишки, та жуткая ведьма, с которой он сбежал, поддавшись коварству ее магии.

Том Реддл-старший не испытывал отцовских чувств к этому странному мальчику. Он так и не смог жениться после побега от матери малыша, и в большинстве благодаря именно ей. Любимая Сесилия, с которой он встречался до женитьбы, давно уже замужем и растит собственного сына, а на долю Тома выпал этот «уродец», которого мать, по странному стечению, решила назвать как отца. Впрочем, чтобы путаницы не было, малыша с юных лет стали звать по его второму имени: Марволо.

Маленького Марволо, к слову, никогда не наказывали, никогда не били. Его просто старались не замечать. Хотя мальчику позволяли есть за семейным столом, то было подобие семейных посиделок, где ему нельзя было вымолвить и слова.

Успехи в учебе, демонстрированные им, оставались незамеченными, зато любой промах грубо порицался. Чтобы хоть как-то привлечь к себе внимание, мальчишка шкодил и мелко пакостил, оставляя улики, явно указывающие на него. Родные не замечали, делали вид, что не замечают и наказывали за проказы мальчугана слуг.

Пока однажды, через несколько месяцев после дня рождения и после очередной проделки, Тома, проходившего мимо библиотеки, не окликнул Том старший:

– Сын, подойди ко мне.

Сердце мальчика так и подпрыгнуло, отец впервые назвал его сыном! Не: «Эй ты!», «Мальчик, поди сюда», «Вон отсюда, паршивец!». Нет, папа назвал его сыном. Темноволосый мальчишка даже огляделся в коридоре, опасаясь, что «сыном» назвали не его. Катастрофой было бы узнать, что у отца есть еще один сын, которого он любит больше, чем Марволо. А Марволо не сомневался, что будь у отца еще один сын, он любил бы его больше.

На ватных ногах мальчик вошел в библиотеку, где в удобном кожаном кресле устроился его отец. В руках взрослый мужчина вертел какие-то бумаги, несколько листов казались пожелтевшими от времени. Том встал перед Реддлом старшим.

– Да, отец, – а в груди его снова ёкнуло сердце.

– Тебе пришло письмо, сын, – холодно произнес Том-старший и протянул мальчику конверт, подписанный изумрудного цвета чернилами.

Письмо поистине диковинное: конверт из толстой почтовой бумаги, давно вышедшей из обращения, непонятный вензель на титуле, вдобавок еще и сургучная печать на обороте. Мальчик робко принял его, но перед отцом распечатать не решился. Следом отец протянул малышу еще один конверт, вскрытый и довольно потрепанный.

– Что-то еще… отец? – робко поинтересовался мальчик, крутя в руках бумаги.

– Это все, можешь идти, – мужчина отвел взгляд, показывая, что разговор окончен.

У малыша бездна вопросов роилась в голове, но он не решился сейчас озвучивать их своему родителю. Больше всего на свете маленький Том мечтал заслужить доверие отца, чтобы тот им гордился, однако все старания терпели крах. От того делалось только горше на душе. Каждая попытка сблизиться натыкалась на стену безразличия, а сегодня его назвали «сыном» и это грело. Пусть папа и не осознавал, но сейчас мальчик переживал один из лучших моментов в своей жизни.

Не желая все портить, Том-младший быстро покинул библиотеку и направился в свою комнату.

Люди могли судачить о Реддлах все, что угодно. Обсуждать их заносчивость, манерное поведение на публике и игру на ту же самую публику, имея на то все основания, но никто и никогда не смог бы обвинить Реддлов в жестокости. Мальчик, хоть и считался ублюдком, однако выращен был по всем правилам, не в любви, но в строгости. Свой угол в доме у малыша имелся: комната, в которую прежде чем зайти стучали, и только получив согласие, входили. Так же Том облюбовал беседку в саду, но она годилась лишь для посиделок в теплое время.

Апартаменты младшего из династии Реддлов находились на втором этаже, в некотором отдалении от спален остальных членов семьи. Нужно было пройти весь коридор для того, чтобы достигнуть комнаты.

Обставлена она была, к слову, со вкусом. Обустраивала здесь все бабушка Мэри Оливия Реддл, потому спальня выглядела скорее экскурсом в историю, нежели обиталищем одиннадцатилетнего мальчишки. Строгие тона, классическая мебель, изготовленная из мореного дуба. Пару нот эклектичности добавляли несколько плакатов, повешенных над изголовьем кровати, изображавших знаменитые рок-группы начала девяностых и один детский рисунок, невероятно темный и пессимистичный.

Поежившись, Том опустился на кровать, все же в этой части дома было заметно холоднее, чем в других. Сердце мальчика все еще нервно подскакивало в груди, когда он коснулся запечатанного концерта, оно предательски замерло. Это письмо он решил прочесть первым, вскрыв конверт, он извлек бумагу и прочел:


ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша,
Минерва МакГонагалл,
заместитель директора!


Мальчишка в гневе откинул письмо в сторону. Кто-то решил сыграть над ним злую шутку? Да, он странный, сам прекрасно об этом знает, но чтобы так… А отец? Нет, отец не мог быть частью этого мерзкого розыгрыша. Взгляд Тома упал на второе письмо, более старое, к тому же распечатанное. Мальчик решил развернуть пергамент и посмотреть, что написано там.

Через пару минут чтения брови мальчика поползли вверх. В письме говорилось, что он, Том Марволо Реддл, является потомственным волшебником из древнего, но обнищавшего и запятнавшего свое имя рода. Все бы ничего, но письмо адресовалось его отцу, с наказом рассказать обо всем мальчику, когда ему исполнится одиннадцать. Наконец оторвавшись от письма, Том выдохнул и откинулся на кровать.

Он и правда волшебник? Нет, странности за собой мальчишка замечал и частенько, например, слышал, как переговариваются меж собой садовые змеи. Предположить, что он волшебник? Многое объяснило бы. К примеру, что он как-то раз заставил тщательно остриженный розовый куст обрасти за четверть часа заново и садовник Монтгомери получил знатный нагоняй от бабушки, принимавшей в тот памятный день гостей.

Чуть помедлив, Том открыл приложенный к первому письму листок. Читая, он все больше изумлялся, а подозрение о розыгрыше крепло в душе мальчугана.


ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
Три простых рабочих мантии (черных).
Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).
Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл
«История магии». Батильда Бэгшот
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч
«Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер
«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримл
Также полагается иметь:
1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы.
Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

***



Ужин, как обычно, проходил в столовой, за хорошо накрытым столом. Тусклый свет от грузных канделябров заставлял причудливо извиваться тени на стенах, превращая процесс поедания пищи в странный ритуал.

Атмосферности прибавляла так же обстановка в стиле раннего ренессанса: портьеры, легкой волной ниспадающие к полу и перехваченные книзу шнурами; мебель, отдельные элементы узора которой, были мастерски выделены позолотой, тонувшей в холодном блеске серебра; изящно расписанный лепной потолок, в центре которого мило кружила пара ангелочков. Вид у них казался маленькому Тому несколько дьявольским, но он никогда не возражал против подобного антуража, наоборот, в нем находил он своеобразное очарование. Что ни говори, а Мэри Оливия Реддл вкусом обладала отменным.

Том Марволо Реддл, сидящий напротив отца и по левую руку от деда, заметно нервничал. Проявлялось это в постоянном ерзанье на стуле, хмурым взглядам, бросаемым исподтишка и почти полным отсутствием аппетита. Малыш ковырялся в тарелке, но за весь вечер не положил в рот ни кусочка.

Бабушка Мэри, как про себя называл ее Том-младший, отложила приборы и внимательно посмотрела на внука. Ей не нравилось, когда к ее стряпне выказывали столь пренебрежительное обращение.

– Что-то случилось, Марволо? – мягко поинтересовалась женщина.

Простой, казалось бы, вопрос заставил мальчика вздрогнуть и чуть не выронить стакан с водой, из которого он собирался отпить в этот момент. Поспешно поставив стакан на стол, Том замотал головой и постарался придать лицу как можно более спокойное выражение. Выходило не очень хорошо, потому что лихорадочный румянец и блеск глаз все равно выдавали мальчугана с головой.

– Ты ознакомился с письмами, что я дал тебе днем? – холодно поинтересовался отец, вытирая губы салфеткой.

Том кивнул и мигом погрустнел.

– Это же шутка, да? – голос мальчика звенел. – Это чей-то розыгрыш? – он оглянулся на деда, но встретив суровый взгляд, Том посмотрел на отца.

От холодности в глазах Реддла-старшего не осталось и следа, теперь он строго смотрел на сына, словно оценивая его. Мальчуган, немного смущенный вниманием родителя, чуть склонил голову вниз, чувствуя, как предательский румянец с большей интенсивностью разливается по лицу.

– Это не шутка, к сожалению, – спокойный баритон коснулся слуха Тома, заставив его с надеждой посмотреть в темные глаза отца.

«Он не стал бы так шутить, он не из таких» – успокаивал себя Марволо.

Далее ужин продолжался в тишине, прерываемой лишь позвякиванием приборов о фарфор. Том все же пересилил себя и умудрился проглотить пару кусков жаркого, запив его стаканом минеральной воды.

Как обычно, по окончании ужина, Том-младший встал из-за стола, поблагодарил бабушку за отменный ужин, и уже собрался было подняться к себе. Однако Реддл-старший жестом попросил его остаться.

Мальчик робко подошел к отцу.

– Мне бы не хотелось с этим затягивать, Марволо, – мужчина смотрел на него сверху вниз. – Жду тебя завтра в холле в семь утра. Мы поедем за твоими… принадлежностями к школе.

– Да, отец, – радостно улыбаясь, кивнул Том.

Радовался он не столько поездке самой по себе, сколько тому, что едет вместе с папой. Он сказал, что отвезет его за покупками, отвезет сам. Это было… лучше, чем Рождество, куда более захватывающе, чем день рождения, и уж гораздо интереснее и волнующе, чем прошлогодняя экскурсия с классом в Йорк.

***



Это та самая «почти тишина», состоящая из шелеста листьев на ветру, жужжания уже пробудившихся насекомых и кукушки вдали, предсказывающей кому-то несметное количество лет жизни. Такую тишину Том любил, он мог часами бродить по саду, вслушиваясь в звуки природы. Сад звучал всегда, даже когда домочадцы готовились отойти ко сну, в нем кипела жизнь. Вечерняя прогулка, как нельзя лучше помогала остудить пыл и попытаться мыслить адекватно.

Если в письмах говорится правда, то выходит, что он на самом деле волшебник. Самый настоящий! Ах, как много это объясняло. Все эти непонятные вещи, творившиеся вокруг Тома, все теперь обретало смысл. Он волшебник!

Держись теперь, Джереми Дэнкинс, за все твои издевки, за выходки и нападки тебя ждет расплата. Бледные губы Тома расплылись в жестокой усмешке, как только он представил, что сможет наказать обидчика. И не только Джереми, так же Майкл, Сэм и эта выскочка Сьюзи, всем достанется от него. Хотя, наверное, раскрывать себя сразу бессмысленно, лучше все же немного подучиться и действовать исподтишка. Мозгами Джереми был обделен, а вот кулаками умел махаться знатно, и нарываться лишний раз на стычку никакой охоты мальчик не испытывал.

Солнце опустилось еще ниже, окунув сад в майскую вечернюю прохладу. Слегка поежившись, малыш решил было вернуться в дом, когда до его слуха донеслись голоса. На дорожке показались две высокие фигуры: дед и отец, Том едва успел нырнуть в куст гортензии, чтобы не быть замеченным.

– Сынок, ты уверен, что отправить мальчика в эту… школу, хорошая идея? – послышался характерный скрипучий голос пожилого джентльмена. – Все же учитывая…

Том-старший остановился возле куста и стал пристально рассматривать еще нераспустившийся бутон цветка. Мальчик затаил дыхание, стараясь не выдать себя.

– Я ни в чем не уверен, пап, – мужчина вздохнул. – Марволо один из них, ему нужно хотя бы научиться контролировать свои способности. Помнишь, что было в прошлом году? Он выбил все стекла рекреации на первом этаже в школе…

– И нам пришлось изрядно раскошелиться, чтобы замять тот инцидент, – закончил дед за отца. – Конечно, я помню Том.

Малыш еле слышно вздохнул. Ему до сих пор было стыдно, хотя своей вины он и не признавал. Во всем был виноват Джереми, заперший мальчика после уроков в кладовке. Том так дико испугался, что не попадет вовремя домой и ему влетит еще и от бабушки, он так сильно бил кулаками в дверь и кричал, чтобы его освободили, что в конце концов дверь вылетела. А вместе с ней и все стекла на первом этаже. Отец тогда не сказал ни слова, он смотрел словно сквозь Тома, не выражая совершенно никаких эмоций.

Из воспоминаний его выдернул пронизывающий холод, исходящий от еще не прогретой земли. Взрослые уже давно ушли, предпочтя перенести свой разговор в более располагающую для этого гостиную. Том осторожно выбрался из зарослей гортензии и тоже направился к дому. Иногда ему очень хотелось научиться читать мысли, тогда бы он смог понять, как ему правильно вести себя с отцом, что ему нужно делать, чтобы оправдать его ожидания.

***



Когда Том укладывался спать, он уже заранее представлял себе чудесное путешествие в компании отца. Может быть, ему удастся разговорить молчаливого родителя. А вдруг он сумеет показать ему, что он не просто так носит фамилию Реддл? Так много дел предстояло совершить завтра маленькому Тому. Только вот злосчастный сон все не шел и не шел, сколько бы мальчик не ворочался…
 

Глава 2. Прогулка по Косому переулку

Почти всю ночь Том Марволо Реддл не мог сомкнуть глаз, ворочаясь в кровати. Ему рисовались в воображении совсем уже кошмарные картины, где он делает какую-либо глупость и отец останется им крайне недоволен. Мальчик, крепко зажмурившись, замотал головой, отгоняя плохие мысли. Когда же он старался нарисовать в воображении что-то светлое, то сон тоже отказывался к нему идти, потому что сердце в груди так и подскакивало от еще не наступившего счастливого мгновенья.

Утром малыш встал совершенно не выспавшимся и разбитым. Наспех позавтракав булкой с маслом и джемом, запив все это кофе со сливками, он собрался и в положенные семь часов уже ждал отца в холле. Том разглядывал себя в зеркало и нервно прилизывал темную челку, старательно прикрывая уродливый шрам в виде молнии на лбу. Он часто спрашивал у родственников причину происхождения шрама и ответ всегда получал один и тот же: когда мальчик был совсем маленьким, нерадивая нянька умудрилась недоглядеть за ним и уронила малыша об угол стола. Бабушка еще любила во время рассказа сокрушенно покачать головой и заметить, что если бы удар пришелся на пару сантиметров левее то, скорее всего, они потеряли бы Марволо.

Реддл-старший появился как раз, когда часы в гостиной пробили седьмой раз. Мужчина придирчиво оглядел отпрыска и, поздоровавшись, поспешил накинуть легкий плащ.

– Марволо, идем, – обратился отец к сыну, отворяя парадную дверь. – Монтгомери, должно быть, заждался нас.

Мальчик кивнул и проследовал за Реддлом-старшим.

Садовник Монтгомери Прайс по совместительству работал в семье Реддлов шофером. Рыжая всклокоченная борода и крепкое телосложение делали его похожим на пирата, однако Том сомневался, что у пиратов бывает такая добродушная улыбка. Монтгомери часто возил мальчика в школу и обратно, избавляя от лишних нападок одноклассников, да и пошутить в пути он всегда был не прочь. От того Тома периодически грызла совесть, когда за его проказы влетало садовнику.

Машина действительно стояла уже у крыльца. Из окна черного классического четырехместного родстера компании Морган высунулась бородатая физиономия Прайса.

– Едем на станцию, мистер Реддл? – учтиво осведомился он.

Реддл-старший кивнул и устроился на заднем сидении. Мальчик собрался последовать его примеру.

– Марволо, тебя же укачивает сзади, – покачал головой Монтгомери. – Ты до школы-то зеленым доезжаешь, а к станции путь еще дальше. Садись-ка ты вперед, дружок, не то, боюсь, чехлы новые испортишь.

Вздохнув, Том внял совету садовника и примостился спереди. Краем глаза он заметил, как отец облегченно вздохнул. Кошмар номер один сбылся. Поездка уже не задалась.

– Пристегнуться не забудь, – холодно напомнил сидящий позади отец.

Ехали в полной тишине, поначалу Монтгомери пытался разрядить атмосферу парой анекдотов, таких же бородатых, как и он сам, однако ничего у него не вышло. Том был слишком сонный и взволнованный, чтобы воспринимать болтовню садовника, а его отец, погрузившись в свои мысли, просто не обращал внимания на попытки растормошить его.

Мальчик приоткрыл окошко, чтобы свежий воздух помог справиться с подступавшей к горлу тошнотой. По какой-то причине он не переносил поездок в транспорте. Вспоминалась и прошлогодняя экскурсия в Йорк, когда по его вине останавливать автобус пришлось целых пять раз, что привело к дополнительной порции издевок от одноклассников. Конечно, маленький щупленький Том, который не может проехать нескольких километров без того, чтобы его не стошнило, стал прекрасной мишенью. Мальчик расстроился, видимо, поэтому отец так скептически хмыкнул, когда Монтгомери предложил перебраться на переднее сидение.

– Наша поездка окончена, приведите сиденья в вертикальное положение и спасибо, что воспользовались услугами нашей компании, – пародируя киношных стюардесс, произнес, припарковываясь, Прайс.

От грузного бородача с прокуренным хриплым голосом фраза прозвучала достаточно странно, но весьма комично, потому что Реддл-старший фыркнул, пытаясь подавить смешок. А Том подумал, что ему очень тяжело порой понять то над чем могут веселиться взрослые.

– Во сколько за вами заехать, мистер Реддл? – осведомился Прайс, когда пассажиры вышли из машины.

– Я позвоню домой, когда мы будем отбывать с вокзала, Монтгомери, – чуть задумавшись, сообщил Том-страший.

– Ну, удачи вам, мистер Реддл, Марволо, – махнул им садовник из окна, заводя родстер.

***


Путь на поезде отец и сын так же провели в молчании. Том-младший слишком стеснялся заговорить, а Том-старший был слишком занят своими мыслями. Мальчик развлекал себя, наблюдая в окно быстро меняющийся пейзаж: деревья за окном сменялись жилыми постройками, которые в свою очередь уступали место новым зеленым высадкам. Самый настоящий калейдоскоп из творений природы и человеческих рук.

Ехали они с пересадкой, сначала местным поездом добрались до Бирмингема, затем пересели на скоростной до Лондона. Красивый, пахнущий свежестью салон с сиденьями куда удобнее, чем в пригородной электричке, и мягкими подлокотниками. Реддл-старший, откинувшись на спинку, достал купленную на вокзале газету и принялся читать, коротая в дороге время. Том же отвлекал себя разглядыванием пассажиров, потому что читать колонки во взрослой и скучной газете мальчику было неинтересно.

Пассажиры же казались весьма забавными, особенно для мальчишки, росшего в провинциальной глуши, пусть и не в бедной семье. Девушка, сидевшая за столиком через сиденье от них, в пиджаке с огромными плечами и эполетами, наряд наверное модный, но чрезвычайно глупый. Напротив девушки пожилой мужчина что-то строчит в блокнот, попеременно пожевывая кончик карандаша.

Мальчик привстал, чтобы оглядеться, и встретился взглядом с молодым мужчиной, облаченным в подобие то ли плаща, то ли какой-то робы и носящим на голове странной конструкции тюрбан. Тот изумленно уставился на Тома и неуверенно улыбнулся малышу. Подобие кривой усмешки, появившейся на лице незнакомца, совсем не понравилось мальчику.

– Прекрати ерзать, Марволо, – недовольно одернул его отец. – Сиди спокойно.

– Хорошо, – кивнул Том и опустился обратно в кресло.

Ему показалось, или после того, как отец назвал его по имени, незнакомец потерял к нему интерес? И слава богу. Вспомнилось, как учитель в школе просил детей избегать таких вот странных взрослых, проявляющих излишнее внимание к малышам. Еще учитель просил, чтобы дети в случае встречи с подобными личностями сразу же громко звали на помощь и старались убежать. Хорошо, что он с папой. При папе этот странный человек не посмеет подойти.

Весь путь до Лондона Том провел, как на иголках. Ему казалось, что тот загадочный мужчина постоянно наблюдает за ним, однако малыш не спешил проверять это и оглядываться. Недовольство отца здесь было ни при чем, отнюдь. Ощущения, когда Том встретился взглядом с незнакомцем, казались мальчику очень чудными, словно в этих глазах сидит кто-то еще, кто-то недобрый. Конечно это глупости, но… малыш поежился. Жуткий тип, этот мужчина в тюрбане. И странный запах, разносившийся теперь по салону, Том был уверен, что эта вонь шла от незнакомца.

Когда поезд прибыл на вокзал Чаринг-Кросс, мальчик облегченно вздохнул. Теперь он не будет чувствовать на себе этот прожигающий взгляд. Мистер Реддл внимательно посмотрел в окно, сложил газету и, положив ее на столик, поднялся. Машинально пригладив челку, Том встал и направился к выходу вслед за отцом.

Внимательно изучив карту города, висевшую при выходе из вокзала, мистер Реддл задумался на мгновенье.

– Нам нужно на Чаринг-Кросс Роад, это тут рядом, пойдем, – отец протянул Тому руку.

***


Та часть, которую демонстрировал Лондон своим гостям, выглядела весьма неплохо, Том, правда, ожидал большего. Снующие в разные стороны люди, груженные, словно мулы, багажом, вызывали небольшое раздражение и изрядно портили картину. Мимо пронесся какой-то взлохмаченный дядька с тележкой, едва не влетев в столб. Том нервно сжал ладонь отца и посмотрел на него снизу вверх. Если и были у Тома-старшего какие либо мысли, то его лицо их совершенно не отражало.

На улице, к слову, оказалось не лучше: все те же спешащие люди, часть из них пробегала мимоходом, даже не глядя себе под ноги. Целым потоком обитатели и приезжие спускались в подземный выход и выбирались из него, все с одинаковым отрешенно-раздраженным выражением на безликих физиономиях.

Минут через пятнадцать они достигли книжного магазинчика, небольшого, но, судя по вывеске, довольно старого. Тома вообще удивляла эта лондонская эклектичность, позволявшая соседствовать старому букинистическому магазину рядышком с отделанным по последней цифровой моде магазином компакт-дисков. Приглядевшись, мальчик к своему удивлению обнаружил, что между магазинами есть еще один. Он готов был поклясться, что минуты назад его не было, но вывеска с крючконосой ведьмой, склонившейся над котлом, совершенно явственно висела над обшарпанной дверью, появившейся, словно из другого столетия.

Том настойчиво дернул отца за рукав, пытаясь привлечь внимание.

– Пап, смотри, – мальчик указал пальцем на вывеску, гласившую: «Дырявый котел».

Мистер Реддл внимательно проследил за направлением пальца сына.

– В чем дело, Марволо, тебе приглянулся новый плеер? – вывеску мужчина явно не замечал.

– Да нет же, нет, там ведьма с котлом, – пояснил Том, наблюдая, как дернулся глаз отца. – Ох, ничего себе! – воскликнул мальчишка и тут же зажал себе рот рукой.

Странная дверь отворилась, выпуская наружу прелюбопытнейшего человека в черном. Черный камзол, черные сальные волосы, если бы не выдающийся нос на худом лице, мальчик бы непременно его испугался. А так, мужчина казался вполне забавным, если бы не его колкий взгляд, такой же, как у господина Хиджинса, преподавателя математики, искренне ненавидевшего своих учеников.

Мистер Реддл мигом оживился, заметив черного человека. Совершенно спокойно он подошел к нему и учтиво поздоровался.

– Мистер Снейп, полагаю, – Том-старший протянул мужчине руку.

Черноволосый субъект, хмыкнув, пожал протянутую руку.

– Вы, верно, Том Реддл-старший, – процедил Снейп и перевел взгляд на мальчика, с приоткрытым ртом, взирающего на чудного мужчину. – А это младший.

Том слегка поежился под пристальным взглядом черных глаз незнакомца. Отец коснулся плеча мальчика, заставив того вздрогнуть.

– Марволо, сейчас ты пойдешь с этим господином и купишь все необходимое к школе, – он сунул в маленькую ладошку мешочек с позвякивающими монетами. – Этого должно хватить, постарайся не накупить лишнего. Я буду ждать тебя в кафе на другой стороне улицы.

– Заранее обменяли? – бровь Снейпа взлетела вверх. – Предусмотрительно. Что ж, мистер Реддл, идемте.

Кинув на отца тоскливый взгляд, Том последовал за высоким черным человеком. Как только обшарпанная дверь открылась, в нос мальчику ударил резкий запах табака и испарений алкоголя. Зажмурившись, он прошел внутрь.

Обстановка внутри мало отличалась от той, что он наблюдал снаружи. Создавалось впечатление, что обитатели данного заведения, как и оно само, переместились сюда прямиком века из семнадцатого. Древние каменные стены, с осыпавшейся местами штукатуркой, балки, держащиеся на честном слове и грозящие обрушить потолок на головы посетителям. Да и сами посетители представляли из себя то еще зрелище: потрепанные балахоны, подобные тому одеянию, что он видел на странном человеке в поезде, странные головные уборы. Что-то мальчику подсказывало, что раньше это были шляпы, вот только шляпами они перестали быть лет сто назад.

Как только они с черным человеком вошли внутрь и дверь за ними захлопнулась, взгляды всех присутствующих обратились в их сторону. Том никогда не любил привлекать к себе излишнего внимания, особенно он не любил шепот за своей спиной, а люди именно начали шептаться, обсуждая мистера Снейпа и самого Тома. Мальчик требовательно посмотрел на черного человека, выражая желание скорее покинуть питейное заведение. Мужчина понимающе кивнул ему.

Вместе со Снейпом Том прошел в небольшой дворик, окруженный стенами.

– Запоминайте мистер Реддл: три вверх, два в сторону, – с этими словами мужчина вытащил из рукава затейливую палку, трижды коснулся ею кирпичной стены и отстранился, призывая мальчика следовать его примеру.

Кирпичик за кирпичиком стена расползлась в стороны, открывая проход. Причудливо извилистая улица, вымощенная булыжником, и множество примечательных зданий явились взору малыша. Словно из серого будничного Лондона Тома переместили прямиком в сказку. И в какую! Одни вывески на домах чего стоили, это вам не неоновые лампочки, украшающие новомодные супермаркеты, нет. Какая-то особая магия заставляла слова в названиях прыгать и скакать, виньетки и рисунки выгибались, словно они жили своей жизнью. Том заворожено смотрел на странную улицу.

В отличие от оживленных улиц города, тут было не многолюдно. Однако обитатели, одетые в самые необычные одежды, которые доводилось когда-либо видеть Тому, привлекали к себе внимание.

– Что это? – изумленно спросил мальчик.

– Это, мистер Реддл – Косой переулок, – чуть нагнувшись к нему, тихо произнес черный человек. – Мекка большинства волшебников Магической Британии.

Том заметил, что при упоминании его имени несколько горожан повернулись в их с мистером Снейпом сторону.

– Почему они так странно смотрят на меня? – мальчик легонько дернул мужчину за рукав, чтобы тот притормозил и обратил на него внимание.

– Потому что вы, мистер Реддл, мальчик, который выжил, вы знаменитость в нашем обществе, – холодно ответил ему Снейп и ускорил шаг. – Я расскажу вам чуть позже, а пока, не будем терять времени, – мужчина на мгновение задумался. – Для начала, пожалуй, заглянем к господину Оливандеру и подберем вам палочку.

Здание, к которому они подошли, выглядело весьма обшарпанным в сравнении с остальными магазинчиками улицы. Внутри оно и подавно казалось крошечным и пустым. Возможно эффект усиливал полумрак, царящий здесь – грязные пыльные стекла крайне плохо пропускали дневной свет.

– Но как они узнали, что я Том Реддл? – не унимался мальчишка. – Они же первый раз меня видели.

Вместо мистера Снейпа ответил Тому старичок, появившийся из недр магазина.

– Ваш шрам является лучшей визитной карточкой, мистер Реддл, – тихо произнес старик.

Вид его не слишком отличался от остальных волшебников, но что-то настораживало в нем. На уровне интуиции Том чувствовал, что иссушенный седовласый мужчина вовсе не такой простой, каким хочет казаться. И глаза его, почти прозрачные, так пристально вглядывались в бледное лицо мальчика.

– Полагаю, что вам нужна палочка, мистер Реддл, – он вовсе не спрашивал, он утверждал. – Давайте посмотрим, что я могу вам предложить. Так-так…

Старик ушел вглубь магазина, что-то проговаривая себе под нос. Мистер Снейп, же оперевшись локтем о магазинную стойку, устало посмотрел вслед волшебнику.

– Что он имел ввиду, говоря о моем шраме? – Том привычным движением поправил челку.

– Ну, хорошо, – Снейп выпрямился и посмотрел на малыша. – Что вы знаете о своей матери?

– Она умерла в больнице сразу после моего рождения… – теперь Том не был уверен в том, что это правда. – Бабушка говорила.

Мужчина в черном вздохнул.

– Не совсем верно, не сразу после вашего рождения и не в больнице, – довольно мрачно сказал он. – Десять лет назад в нашем мире гремела война, мистер Реддл. Страшная война и ваша мать активно в ней участвовала, до определенного момента. Войну развязал так называемый Темный Лорд, а мать ваша, Меропа Гонт, была одной из самых преданных его последовательниц, пока не встретила вашего отца и не решила сбежать с ним. Какой бы замечательной колдуньей она не была, прятаться вечно у нее не получилось. Темный Лорд нашел ее и убил, но по какой-то причине не смог убить вас, оставив вам на память о той ночи этот знаменитый шрам, – Снейп убрал челку со лба Тома и аккуратно дотронулся до отметины в виде молнии. – Самого же его после той памятной ночи никто не видел, говорят, что он погиб, некоторые верят в то, что он набирает силы, чтобы вернуться. Но факт неоспорим – исчез он благодаря вам. Потому и знает каждый волшебник на свете имя Тома Реддла, – мужчина прервался, глядя в округлившиеся от удивления глаза мальчика.

Том Марволо Реддл стоял как громом пораженный. Только вчера он узнал, что он волшебник, а теперь выясняется, что его мама погибла не в больнице, а от рук какого-то злого колдуна, более того, она когда-то служила этому волшебнику. Куда катится этот мир? Мальчику казалось, что его идеалы рушатся и земля уходит из-под ног.

– Ну-ну, Северус, совсем запугали мальчика, – с полуулыбкой произнес появившийся старик. – Так-так, что у нас здесь?

– И вам, добрый день, Гаррик, – мистер Снейп казался крайне недовольным, из-за внезапного и тихого появления мастера палочек. – Давайте не затягивать, у нас мало времени.

Старик, названный черным человеком так фамильярно по имени, выглядел несколько раздосадованным.

– Выбор первой палочки дело нелегкое и не терпящее суеты, – спокойно ответил Гаррик Олливандер, открывая первый футляр. – Попробуйте вот эту, мистер Реддл, ясень и волос единорога, десять дюймов.

Том взялся за рукоятку предложенной ему палочки и внимательно на нее посмотрел. Что ему нужно делать с ней, мальчик слабо представлял.

– Взмахните ей, – подсказал Северус Снейп.

– Не подходит, – совершенно спокойно пробормотал мистер Олливандер, когда из палочки вылетело пламя. – Что ж, попробуйте эту, яблоня и коготь виверны, девять с половиной дюймов. И это не та. Возьмем другую…

Том удивлялся спокойствию старика, ведь мало того, что он подпалил столешницу, так еще и разгромил стеллаж за спиной волшебника. Пришлось перепробовать множество палочек, прежде чем, наконец, он нашел свою. Мистер Олливандер удалился в подсобку и через какое-то время вернулся с запыленной старой коробочкой.

– Кажется, что эта должна подойти как нельзя лучше, попробуйте, – он бережно достал палочку из коробки и протянул ее мальчику. – Тринадцать с половиной дюймов, тис и перо феникса. Странный выбор, и все же…

Взяв в руки палочку, Том почувствовал легкое покалывание и теплоту, которая казалось, исходила от самого древка. Сноп искр вырвался из конца палочки и разнесся фейерверком по магазину, и какое-то успокаивающее чувство появилось в груди маленького Тома.

– Весьма интересно, весьма, – промямлил старик. – А знаете ли вы, мистер Реддл, что…

– Достаточно, – прошипел Северус Снейп, перебивая старика. – Расплачиваемся и уходим.

Мужчина кинул на старика предупреждающий взгляд и тот мигом замолчал. Том заплатил восемь галеонов за палочку, и вместе с мистером Снейпом они покинули магазин.

На покупку остальных предметов из списка они потратили куда меньше времени, чем в лавке волшебных палочек. В магазине мантий им пришлось чуть задержаться, потому что мадам Малкин оказалась занята какой-то важной дамой, подбирающей наряд для званого ужина. Дама была весьма надменная, заметив мистера Снейпа, чопорно поздоровалась с ним и, даже не глядя на его маленького спутника, величаво удалилась.

– Аристократы, – прошипел мужчина, кинув едкий взгляд в спину женщины. – Давайте быстрее закончим с вашим школьным нарядом мистер Реддл, чтобы я мог поскорее вернуть вас отцу.

***


Уже через час, Том сидел за столиком в уютной лондонской кофейне, сгрузив покупки на соседний от себя стул. Он поглощал сэндвич с курицей, весело болтая ногами и рассказывая отцу о необычной улице, находящейся на заднем дворе паба «Дырявый котел». Мальчишка не замечал скучающего взгляда папаши, когда в очередной раз описывал странного старика, торгующего волшебными палочками. Для Тома это был самый незабываемый день в жизни, и он выглядел таким счастливым, что мистер Реддл решил не высказываться по поводу того, как ему не нравятся все эти магические штуковины.

На обратном пути, когда вместе с отцом Том сидел в скоростном поезде, ему вспомнился тот чудной человек в тюрбане, так пристально разглядывавший его. Чуть поежившись, мальчик машинально огляделся по сторонам, и, не найдя беспокоящего его мужчину, уже спокойно сел обратно в кресло.
 

Глава 3. Встреча с лохматой девчонкой

Время до первого сентября тянулось медленно, будто специально превращало часы в сутки, а дни в недели. Малышу Тому уже казалось, что вожделенная дата не наступит никогда, а календарь, повешенный им рядом с изголовьем кровати и пестревший зачеркнутыми числами, словно насмехался над ним.

Том Реддл прочел уже все книжки, купленные в Косом переулке. Даже те, которые приобрел по совету Северуса Снейпа и не входящие в обязательную школьную программу. Среди них была «История Хогвартса», из которой он узнал много интересного о школе, где ему предстояло учиться.

Наличие четырех факультетов ни капли не удивило мальчика, однако способ распределения на них весьма смущал. Сортировку по факультетам проводила какая-то шляпа, и Том слабо себе представлял, как это происходит. Зато сами факультеты его заинтересовали: Когтевран – для одаренных высоким интеллектом, его мальчик рассматривал в первую очередь для поступления; Пуффендуй – для трудолюбивых, но он не очень заинтересовал Тома; Слизерин – для изворотливых умов, стоял на втором вакантном месте у Реддла; замыкал список Гриффиндор – факультет, на котором учился убийца его матери Гарри Поттер, и туда Том совсем не хотел попасть.

В «Современной магической истории» он почерпнул очень много интересных сведений. К примеру, что хоть самопровозглашенный Темный Лорд и учился на Гриффиндоре, однако большинство его последователей были выходцами со Слизерина. Хватало там, конечно, и выкормышей с других факультетов, но слизеринцы занимали в списке почетное первое место.

Одним из плюсов факультета Том считал то, что там училась его мать. Хотя, увидев мельком свою родословную, он несколько расстроился. Бедолаге Реддлу-младшему посвятили несколько глав в «Истории», где подробно разжевывали его родословную до N-го колена и строили догадки, почему именно он стал «Мальчиком-который-выжил». И голова шла кругом: вся семья по материнской линии были сплошь темные, открыто поддерживающие Гарри Поттера и идеи чистоты крови. Как при этом сам мальчик умудрился стать причиной гибели самого страшного волшебника современности, оставалось для него загадкой. Как вообще мог он появиться на свет, если вся семья принадлежала к чистокровным фанатикам?

Том долго ломал над этим голову, но к отцу не спешил идти со своими вопросами, ведь вполне возможно, что отец мог быть не в курсе щекотливой ситуации и магических войн. В конце концов, мальчик очень дорожил тем хрупким доверием, установившимся с отцом после поездки в Лондон. Марволо в тот день удалось даже посетить кино, чтобы скоротать время в ожидании поезда. Мультфильм «Красавица и чудовище», он хоть и казался ему девчачьей сказкой, но сказка о вечной любви и добре, способных одолеть даже самое мощное колдовство, чем-то затронула душу юного волшебника.

***


Наконец наступило долгожданное тридцать первое августа, вещи Тома уже давно были собраны, а сам он нервно переминался с ноги на ногу в холле. Настроение у мальчишки то взмывало вверх, в предвкушении поездки, то камнем падало вниз, когда он понимал, что может не оправдать ожиданий, возлагаемых на него. Хотя он практически зазубрил содержание школьных учебников, уверенности это ему мало придавало.

Накануне вечером отец проинформировал его, что в Лондон он отправится заранее, чтобы не опоздать на поезд. Транспорт хоть и волшебный, однако, вряд ли он будет выбиваться из расписания из-за одного маленького мальчика. И Том светился счастьем: пробыть с папой практически целый день, это дорогого стоит.

Но, к прискорбию, Том-старший, спустившийся в халате вниз, чтобы попрощаться с сыном, разрушил все очарование утра. Мужчина, зевнув, заявил, что у него появились неотложные дела и поедет Марволо в компании Монтгомери. Укоризненный взгляд бабушки Мэри явственно говорил о том, что отец лжет и просто не желает провести эти сутки с сыном.

– Марволо, – бабушка порывисто обняла внука. – Будь хорошим мальчиком, ладно? Напиши, как только приедешь, ты же знаешь, как я переживаю…

– Хорошо, ба…

– Это тебе в дорогу, – женщина сунула Тому в руки пластиковую коробку со своей фирменной яблочной шарлоткой.

Миссис Реддл кивнула своему мужу. Дед подошел к мальчику и, положив руку ему на плечо, произнес:

– Постарайся не осрамить нашу фамилию, Марволо, – он нагнулся к малышу и вложил ему в руку несколько уже хорошо знакомых золотых монеток. – Это на всякий случай…

– Это лишнее, отец, – холодно заявил Том-старший. – Ни к чему мальчику карманные…

– Мой внук не будет выглядеть жалким нищебродом, – жестко перебил его дед. – Если ему что-то понадобится, то он сможет себе это купить, – и снова повернулся к Тому. – Трать разумно.

В этот момент вмешался Монтгомери Прайс, зашедший в парадную дверь. Физиономия его выглядела весьма помято, видимо сказывались обильные возлияния, имевшие место каждый вечер. Перегар, распространявшийся от него зловонными волнами, явственно об этом говорил.

– Ну, Марволо, – рыжебородый здоровяк хлопнул Тома по спине. – Готов ехать в Лондон?

– Том, – Мэри Реддл неуверенно покосилась в сторону сына. – Может быть, все-таки ты отвезешь мальчика?

– Не говори глупостей, мама, – Том-старший передернул плечами. – У меня нет на это времени, а Монтгомери отлично справится.

***


Поездка в компании мистера Прайса разительно отличалась от предыдущей поездки с отцом. Рыжебородый здоровяк практически не закрывал рот и подхватывал любую тему разговора. От Монтгомери Том в этот день почерпнул множество странных и витиеватых выражений, которые приличные мальчики узнавали обычно годам к шестнадцати. Мистер Прайс же совершенно не заботился о чистоте своего лексикона, залихватски вворачивая похабщину в свои монологи. Том думал, что это от того, что еще не весь алкоголь выветрился из крови рыжего сопровождающего.

По прибытии они разместились в небольшом отеле неподалеку от станции. Весь день они провели, прогуливаясь по Лондону, так же посетили пару кафешек, где кроме молочного коктейля можно было угоститься местным элем. Монтгомери славился знатным выпивохой в Литтл-Хэнглтоне и, по всей видимости, решил отстоять свое звание и в столице. Укоризненные взгляды посетителей, явно недовольных тем, что здоровенный детина таскает за собой по пабам одиннадцатилетнего мальчишку, совсем не трогали Прайса.

Допивая очередной стакан ячменного эля, Монтгомери покосился на Тома, водящего пальцем по отполированной поверхности деревянного стола.

– Что-то ты совсем притих, Марволо, – протянул он.

Мальчик вздохнул. Он ведь долго размышлял над тем, стоит ли задавать вопрос уже долгое время беспокоивший его. Потому Том решил зайти издалека.

– Скажи, Монтгомери, – тихо начал Том. – Ты ведь давно живешь в Литтл-Хэнглтоне?

– Спрашиваешь! – пробасил рыжебородый. – В этой деревеньке я родился и вырос, да еще моя прабабка переехала туда, аккурат после первой мировой, тогда очень прилично снизили цены на землю.

– И мама моя, я слышал, тоже жила где-то на окраине, – продолжил мальчик.

– Да, жила, – согласился Прайс, отхлебывая эль. – На окраине, у них был такой маленький мерзкий домишко, сейчас от него только стены остались. Ох, и странная-то была семейка, скажу я тебе, – здоровяк допил кружку и жестом показал официанту, чтобы тот принес еще одну порцию. – Мать твоя еще ничего, а вот дед и дядя - это нечто. Сами нищие, что приходские крысы, да и вида такого же, а гонору… Будто не простые смертные они, а лорды натуральные. Боялись их в округе многие, да что греха таить, я и сам по малолетству старался обходить их развалюху окольными путями. Много про них всякого ходило, много…

– А мама? – перебил его Том, не желая углубляться в детские страхи Монтгомери.

Тот задумчиво почесал затылок.

– Ну, мама твоя, как я сказал, самая вменяемая из всей семейки была, да, – пробормотал мужчина. – Очень удивились все, когда папашка твой с ней сбежал, словно околдовали его, что ли. Ну а потом он вернулся, только молчаливый очень, мы тогда понять не могли, что с ним творится. Мать твоя пропала же, ни следов не осталось, ничего. А когда через год с лишним на пороге дома нашли тебя…

Тут он запнулся, поняв, что наговорил много того, чего маленькому Тому знать не полагалось. Большую часть этой истории мальчик уже знал, только ему было неизвестно, каким образом он попал в семью Реддлов. Теперь ситуация прояснилась – его банально подкинули.

– Поздно уже, пошли-ка в гостиницу, Марволо, – попытался свернуть разговор, подвыпивший Монтгомери.

***


Утро выдалось нервозным. Сам Том проснулся четко по будильнику, а вот Монтгомери… Добудиться хлебнувшего лишнего минувшим вечером садовника мальчику так и не удалось. Быстренько нацарапав объяснительную записку, еле удержавшись от того, чтобы не вставить услышанные вчера крепкие выражения, Том взял свои чемоданы и самостоятельно отправился на вокзал.

Узнала бы Мэри Оливия Реддл о поведении мистера Прайса, немедля выгнала бы его взашей. И мальчик действительно подумывал о том, чтобы отписать бабуле гневное разоблачительное письмо. Однако, поразмыслив по дороге на вокзал еще немного, Том решил отказаться от этой затеи. Уволить выпивоху Монтгомери могут в любой момент, а вот кого наймут ему на замену - вот это очень большой вопрос. Уж лучше свой родной пьяница-садовник, чем непонятный и чужой человек. Том вообще с опаской относился к переменам, даже поездка в школу была для него огромным стрессом.

Оказавшись на платформе десять, мальчик огляделся. Где-то здесь должен быть разделяющий барьер, о котором говорил мистер Снейп. Однако внимание Тома привлек раздраженный возглас работника станции, мальчика это заинтересовало и, подойдя чуть ближе, он услышал:

– Платформа девять и три четверти, девять и три четверти, – гневно отчитывал рослый мужчина растрепанную девочку. – Это, по-твоему, смешно? Каждый год одно и то же!

– Но сэр, – девчонка не унималась. – У меня в билете так и написано, смотрите сами…

– Я смотрю, ты видимо никогда не была в полиции, маленькая хулиганка, – он схватил опешившую девочку за руку. – Может быть, если я отведу тебя к полисмену, это угомонит вас, негодников?

Мужчина потащил вырывающуюся девочку в направлении выхода. Том смекнул, что девочка видимо, так же, как и он сам, ничегошеньки не знает о волшебном мире. Более того, ее даже не потрудились проинформировать о том, как попасть на платформу девять и три четверти. И впервые в жизни, Том решился придти кому-то на помощь.

Он быстро подскочил к девчонке и подхватил ее под руку.

– О, Джейн, вот ты где, а я тебя обыскался, – с самым невинным видом, он обратился к работнику станции. – Спасибо вам, сэр, что помогли найти ее. Она моя сестра и немного глуповата, верит всему, что плетут соседские мальчишки.

Так, как Том был немного выше девочки, то вполне мог сойти за ее старшего брата.

– Куда же вы направляетесь со своей сестрой? – недоверчиво спросил мужчина, отпуская руку «Джейн».

– В Бирмингем, – выпалил Том самым честным тоном.

– Поезд до Бирмингема отправляется с восьмой платформы, – заметил работник.

– Знаю, сэр, знаю, – закивал Том. – Только сестренка об этом забыла. Я заберу ее вещи, и мы сразу же уйдем.

Недовольно что-то промычав, мужчина сдался и оставил ребят в покое. Теперь Том повернулся к девочке. Кареглазая шатенка, гордо вздернув вверх подбородок, хмуро смотрела на него. Растрепанное недоразумение недовольно скривило губы.

– Глуповата? – требовательно спросила она.

– А ты считаешь себя умной? – Том насмешливо улыбнулся. – Обратиться к магглу с таким вопросом, да, просто верх гениальности.

– Ладно, – девочка вздохнула и поплелась к своим вещам, так и оставшимся стоять в тележке у кирпичной колонны. – В любом случае спасибо.

Том тоже вернулся за своими чемоданами. В задумчивости он остановился у кирпичной колонны, припоминая напутствие Северуса Снейпа. Тайный проход между платформами девять и десять, кирпичная стена… да, вот она, единственная кирпичная колонна на платформе. Судя по внешнему виду, вокзал перестраивали, но эту часть оставили нетронутой, словно привет из прошлого.

– Эй! – окликнул Том девочку. – Если хочешь попасть на платформу девять и три четверти, следуй за мной. Не хватало, чтобы ты еще одного маггла довела до белого каления.

Пройти барьер оказалось проще, чем Том предполагал, он даже не стал зажмуриваться. Мгновение и он стоит посреди странного места, даже отдаленно не напоминающего платформы девять и десять. Словно его перенесло в прошлое, лет на пятьдесят назад, а глядя на цветастые балахоны волшебников, можно было уверенно заявить, что на все сто. Нет аскетичной строгости вокзала Кингс-Кросс, во всем просматривается странный каламбур. Начиная от вывески с названием платформы, заканчивая древним паровозом, призванным доставить юных волшебников в школу.

Том поспешил отойти от барьера, чтобы лохматая девчонка в него не врезалась. Так оно и оказалось, «Джейн» вылетела из колонны, крепко зажмурившись, толкая перед собой тележку. Вздохнув, Том направился прямиком к поезду, по пути чуть не столкнувшись с зазевавшимся рыжим мальчишкой. На того тут же прикрикнула рыжеволосая женщина, видимо мать мальчика.

– Ох, Рон, ну когда же ты научишься смотреть по сторонам! – принялась она отчитывать бедолагу.

– Но мам, – оправдывался рыжий мальчишка. – Он сам меня чуть не сшиб!

– Ничего не хочу слышать, Рональд, – женщина уперла руки в бока. – Иди сюда, я хоть обниму тебя на прощанье.

С трудом Том забрался в вагон. Хотелось бы ему, чтобы родные проводили его до платформы, обняли на прощание, а папа помог бы занести тяжелые чемоданы. Но, отец остался в особняке, бабушка с дедом не посчитали нужным проводить его, а Монтгомери спит беспробудным сном в отеле.

На этой печальной ноте, продолжая себя жалеть, Том пробирался по узкому коридору в поисках свободного купе. Нашлось оно довольно быстро, и мальчик, наспех погрузив чемоданы, расположился на сидении. Через пару мгновений в проеме показалась уже знакомая растрепанная голова.

– Можно? – спросила девочка, затаскивая чемодан внутрь.

Том недовольно хмыкнул.

– Вообще-то, я бы хотел ехать один.

– Просто, я никого тут кроме тебя не знаю… – начала она. – И ты мне так помог, вот я и подумала, что…

– Ладно, – сжалился Том, которому было в новинку такое внимание к своей персоне.

Девочка, наконец, втащила свои вещи в купе и принялась размещать их на полках.

– Я – Гермиона Грейнджер, а ты?

– Я… – мальчишка, чуть смутившись, взъерошил волосы на голове.

На мгновение Гермиона замерла, разглядывая лицо своего нового знакомого. Он видел, как удивленно расширились ее глаза.

– Невероятно! Ты – Том Реддл! – вскрикнула девочка и прикрыла рот ладошкой. – Я столько читала о тебе!

Тут же за дверью послышалась возня, а за ней возгласы:

– Том Реддл? Где? Он тоже едет в Хогвартс?

– Конечно, дубина, он едет в Хогвартс, не в Шармбатон же его отправят!

– Хочу на него посмотреть!

На этих словах в купе просунулась любопытная мордаха рыжего мальчишки, которого Том видел десятью минутами ранее на перроне. Он изумленно разглядывал Тома, пока его не потеснил светловолосый мальчик, брезгливо отряхивающий плечо, которым только что толкнул рыжего.

– Уизли, ты как в зоопарке, – протянул мальчик скривившись.

Несмотря на свое едкое замечание, светловолосый так же бесцеремонно рассматривал опешившего Тома. Сам Реддл-младший побледнел от гнева, потому что эти два нахала воспринимали его, как какого-то диковинного зверя. Он уже сжимал кулаки, но выдворить гостей не решался. Зато, на помощь пришла Гермиона, вытолкнувшая ребят из купе.

– Тут вам не Национальная галерея, нечего глазеть, – твердо заявила девочка и захлопнула дверь у них перед носом. – Вот же невоспитанные… – повернулась она к Тому, явно недовольная поведением мальчишек.

– Прям, как ты, – колко заметил мальчик, поправляя челку. – Невероятно! Ты – Том Реддл, – передразнил он Гермиону.

Она села напротив него и насупилась, поджав губы. Том же откинулся на спинку сиденья и задумчиво посмотрел в окно. Девчонка оказалась самой настоящей прилипалой, что несколько раздражало его, и она еще умудрилась на него обидеться. Ну, вот на что? На то, что он сказал ей, что она такая же невоспитанная, как те два обалдуя? Но так и есть. Когда же уже поедет этот чертов поезд?

Раздалось три пронзительных гудка, говорящих о том, что поезд готов отправиться в путь, вагон слегка качнуло, и локомотив покатил по рельсам, увлекая за собой состав.

Гермиона все еще обиженно дулась и бросала злобные взгляды в сторону Тома. Ему в общем-то было все равно, в школе он этих взглядов натерпелся. Но начинать свои первые дни в магическом мире с ссоры ему вовсе не хотелось. Вздохнув, он повернулся к девочке.

– Ладно, извини, – он миролюбиво протянул руку. – Давай начнем сначала. Я – Том Реддл.

– Гермиона Грейнджер, – она пожала его руку. – Про тебя действительно столько написано, – начала она увлеченно. – Я купила несколько книг по истории современной Магической Британии, и в каждой из них упоминается твое имя. А в одной даже несколько…

– Давай не будем об этом говорить, – перебил ее Том.

– Хорошо, – кивнула она. – А ты уже определился, на какой факультет будешь поступать?

– Я… – Том задумался.

Он так и не определился с тем, на какой факультет ему больше всего хочется. Однако Том совершенно точно знал, на какой факультет он поступать НЕ хочет.

– Только не в Гриффиндор, – твердо сказал мальчик. – Куда угодно, только не туда, уж лучше в Слизерин.

– Почему не в Гриффиндор? – удивилась Гермиона. – Я, например, вполне рассматриваю…

– То есть, для тебя нормально предположить, что я захочу учиться на том же факультете, что и убийца моей матери? – глаза Тома опасно прищурились, он теперь смотрел на лохматую выскочку несколько высокомерно. – Если я куда и поступлю, то лучше пусть это будет Слизерин.

Гермиона задумчиво постучала пальцем по столу, с минуту она молчала, видимо подбирая слова, чтобы доказать свою правоту. Потом все же решилась начать.

– Но Том, – голос с менторскими нотками все же звучал не слишком убедительно. – Из Слизерина выпустилось очень много темных магов и… большинство приспешников, сам знаешь кого, выходцы из Слизерина…

– Приспешников Гарри Поттера хватало и на других факультетах, между прочим, – все также пренебрежительно, заметил Том. – А в Слизерине учился сам Мерлин и… моя мама тоже… – наконец признался он, скорее сам себе, в настоящей причине своего желания попасть на змеиный факультет.

Девочка потрясенно глядела на него и, привстав, протянула руку, чтобы по-дружески коснуться его плеча. Том недоверчиво посмотрел на нее, не понимая, зачем Гермионе проявлять к нему такую заботу. Одноклассники не баловали мальчишку вниманием. Вернее внимания хватало с лихвой, но оно было негативным, а чтобы его касались вот так по-доброму, такое случилось впервые.

Не очень доверяя новым ощущениям, Том стряхнул с плеча руку Гермионы.

– Я понимаю, Том, – слегка обиженно произнесла девочка и отстранилась. – На твоем месте я бы тоже… Подожди, ты сказал, что Мерлин учился в Слизерине?

Том утвердительно кивнул, глядя, как глаза Гермионы расширились от удивления и восторга.

– Тот самый Мерлин? – увлеченно затараторила она. – Тот, который при короле Артуре был, да? Тот, что с рыцарями и с Морганой, и…

– А ты другого Мерлина знаешь, Гермиона? – лицо Тома светилось гордостью. – Он самый, мне мистер Снейп рассказывал, когда мы были в Косом переулке.

Гермиона задумалась на мгновение.

– Странно, а мне профессор МакГонагалл ничего такого не рассказывала… – девочка покачала головой. – И все же, Гриффиндор…

Как же Тому надоел этот бесконечный треп про Гриффиндор, словно его специально подталкивали на поступление в этот факультет. Ему пришла в голову мысль, как отвадить надоедливую девчонку от этого дурацкого факультета.

– Гермиона, – мягко перебил он ее и с лукавым видом начал просветительную беседу. – А представь себе, что ты поступаешь на факультет, где учился Гарри Поттер, ненавидевший магглов и магглорожденных, – он дождался, когда девочка утвердительно кивнет. – Ты же будешь сидеть за тем же столом, что и он, будешь спать в спальне, в которой возможно спал темный волшебник, – Гермиона вздрогнула от его слов, произнесенных елейным голосом. – И возможно… я только предполагаю, что он мог оставить магглорожденным какую-нибудь безделушку в подарок. Безделушку, полную черной магии, созданную для уничтожения таких, как ты.

На последних словах Том подался вперед и внимательно смотрел в карие глаза Гермионы, наслаждаясь эффектом от своих слов. И последнюю фразу: «таких, как ты», он подчеркнул особо, приподняв брови вверх. Девочка, побледнев, отшатнулась от него, а Том понял, почему никогда не ладил с одноклассниками – ему слишком нравилось временами их пугать.

– А вот еще, – продолжил он. – Представь, что…

– Замолчи! – закричала на него Гермиона, прикрывая уши ладонями. – Не хочу тебя слушать, Том! Ты ужасен!

Довольно ухмыльнувшись, мальчишка вернулся на сидение, с которого он уже успел подняться, чтобы нависнуть над девочкой. Поставил-таки на место. Будет знать! И все же на душе кошки скребли, может быть, зря он так жестоко с ней? В конце концов они могли бы и подружиться…

Тут громко урчащий желудок напомнил Тому, что он еще не завтракал. Не есть же ему в одиночестве? Это просто не вежливо.

– Будешь шарлотку? – невинно улыбнувшись, предложил он затравленно глядящей на него Гермионе.
 

Глава 4. Шляпа распределяет

Том так и не извинился перед Гермионой, ему и не хотелось просить прощения у одной и той же особы дважды за один день. Глупо это и, чего уж скрывать, стыдно.

Еще Том корил себя, что не сдержался, ведь семейство Реддлов всегда отличалось спокойствием и хладнокровностью, а он так некрасиво поступил. Ну да, он решил плюнуть на это и продолжать ехать как ни в чем, ни бывало.

От шарлотки Гермиона отказалась и достала сэндвичи с сыром и ветчиной, от аромата которых у Тома свело живот и сразу потекли слюнки. И почему бабуля не догадалась положить в дорогу пару своих эксклюзивных бутербродов с фаршированной грудинкой?

Может быть, стоит извиниться еще раз и выменять кусок домашней выпечки на эти аппетитные сэндвичи? Нет, он не будет перед ней извиняться и клянчить какую-то ветчину с хлебом, Реддлы до такого не опустятся.

Время текло невероятно медленно, за беседой его можно было бы хоть как-то скоротать, но Гермиона непреклонно молчала, кидая на Тома обиженные взгляды. Ничего не поделаешь, женщины они и в одиннадцать лет – женщины, иногда капризные, своенравные и очень-очень ранимые. Тогда, как и одиннадцатилетние мальчишки – мужчины и должны вести себя соответственно. Это правило ему вдалбливалось дедом всю жизнь – хранить честь семьи и не опускаться до оскорблений.

Ну, и раз Том Реддл мнил себя старше, чем он есть, как и большинство детей его возраста, то и на перемирие пришлось идти ему первым. Ох, и тяжело же ему было в этот раз.

— Я-я-я… Гермиона, — начал он неуверенно. — Я больше не буду так делать, извини.

Надеясь, что юная мисс Грейнджер снова простит его, Том протянул ей руку, но она, сморщив нос, отвернулась.

— Знаешь, Том, — заговорила она холодно. — Когда я прочла о тебе в книгах, я думала, что ты герой, благородный, а ты… — она шмыгнула носом. — Ты ничем не отличаешься от мальчишек, дразнивших меня в школе. Я думала, что хотя бы волшебники окажутся другими, а ты…

— Стой, не плачь!

Поздно, своими извинениями Том довел Гермиону до слез. И ведь он же ничего не делал, просто извинился. Странная она девчонка, эта Грейнджер. Он пересел к ней и беспомощно смотрел, как она утирает слезы ладошкой и трет опухшие глаза.

— Эй, я, правда, не хотел, — Том уже сам отчаялся, не зная, что ему еще сказать.

— Сэм позавчера плюнул жвачкой мне в волосы, и пришлось выстригать целый клок, — продолжала жаловаться Гермиона. — Папу с мамой срочно вызвал мистер Уилкинс, и они не смогли проводить меня, теперь еще и ты-ы-ы…

Вселенская скорбь отразилась в глазах Гермионы, а Том не нашел ничего лучше чем… рассмеяться. Слезы у Гермионы мигом высохли от злости, теперь она, сжимая кулачки, смотрела на Тома, готовая вот-вот броситься на него.

— Мне тоже пришлось садиться на поезд одному, — пояснил Том. — И знаешь почему? Монтгомери, которому поручили проводить меня, напился вчера до состояния хряка миссис Роуз, и утром я не смог его добудиться. У твоих родителей хотя бы уважительная причина есть, а у меня пьяный садовник, которого я оставил в номере отеля.

— Но это ужасно, — закачала головой Гермиона, видимо перестав обижаться. — Как можно быть таким безответственным. Ты должен сообщить об этом своей семье…

— Я не ябеда, — отрезал Том и снова протянул девочке руку. — Мир?

Та, с сомнением глядя на него, все же пожала его ладонь.

Дальнейшее их путешествие проходило в гораздо более приятной обстановке. За разговорами они даже не заметили, как пришло время переодеваться в школьную форму, о чем им сообщил высокий рыжий паренек, просунувшийся в купе. Том отметил про себя его сходство с рыжим недоразумением, вломившимся в их купе несколько часов назад.

Когда они прибыли в окрестности Хогвартса, уже стемнело. Ребята, которые постарше, быстро удалились с платформы, расталкивая малышей, кто-то ругался, что эта ребятня мешает ему пройти, кто-то мягко отодвигал в сторону.

— Первокурсники, за мной! — прогрохотал откуда-то сверху грубый мужской голос.

Том задрал голову вверх. Его вниманию предстало громадное косматое чудовище заросшее бородой, которой позавидовал бы сам Монтгомери. Приглядевшись внимательней, Том все же разглядел в кустистых зарослях волос человеческое лицо. Судя по сизому оттенку носа, чудище, так же, как и памятный садовник, любило приложиться к бутылке. Как Том узнал впоследствии, в обязанности его входила забота о школьной территории, что еще больше роднило его с мистером Прайсом.

— Хагрид, — протянул белобрысый мальчишка слева от Тома.

— Что? — не понял Том.

— Отец рассказывал про него, — изрек белобрысый. — Хранитель ключей Хогвартса, полувеликан. Бездарь, которому работа нашлась только в качестве садовника. Кажется, его исключили из школы.

Тут же оживилась Гермиона, не отходившая от Тома ни на шаг. Ее сразу же заинтересовало, что же нужно было сделать такого, чтобы вылететь из школы. Они шли за косматым великаном, толкаясь с другими учениками, но это не помешало ей вести допрос.

— Как это выгнали? За что?

Мальчик надменно оглядел ее, но все же соизволил ответить. Судя по ответу, высказывался он лишь для того, чтобы впечатлить аудиторию.

— Я точно не знаю, — говорил он, растягивая гласные. — Кажется, он притащил в школу какое-то животное. Я не успел под… дослушать до конца.

И Том и Гермиона мигом потеряли к мальчишке интерес, посчитав его обычным пустомелей. Наконец великан, именуемый Хагридом, вывел детей к берегу огромного озера. К этому времени уже окончательно стемнело, и Том заворожено смотрел, как в темной водной глади отражаются мириады звезд, из-за подрагивающей поверхности, казалось, что звезды то вспыхивают, то гаснут, словно светлячки.

Великан разбил будущих студентов Хогвартса на группы по четыре человека и велел им садиться в лодки, пришвартованные здесь же у берега. Том оказался в одной компании вместе с Гермионой, рыжим мальчишкой, которого называли Уизли и еще одним застенчивым пухлым мальчиком, Невиллом, не расстающимся со своей жабой. Тома передернуло, как можно заводить себе такую мерзость в качестве любимца?

Вот, наконец, под общее галдение, они отплыли, тут же затараторил рыжий мальчишка, мешая своими возгласами Тому наслаждаться видом. Хорошо, что Гермиона молчала, просто глядела в воду и думала о чем-то своем. А вот Уизли все не унимался, то у него в озере кальмар водится, то посмотрите какой огромный замок, пока, наконец, рыжий болтун не добрался до распределения на факультеты. Тут все навострили уши, слушая его рассказ.

— Фред говорил, что нам придется проходить испытания, — начал он, потирая нос. — Сражаться с гоблином и…

— Какие глупости, — высокомерно перебила его Гермиона. — Распределение проходит совсем не так…

Но тут Том шикнул на нее и, приложив палец к губам, кивнул на их соседей. Подруга согласно кивнула и, закатив глаза, продолжила.

— Да-да, точно, я читала об этом, — лицо ее сделалось задумчивым. — Точно, нужно будет сразиться с м-м-м…

— Троллем, — подсказал Том, ухмыльнувшись.

— Да, — подхватила Гермиона. — Еще с оборотнем, вурдалаками. Я читала, что каждый год испытания меняются.

Рыжий мальчишка побледнел, а пухленький, от испуга, чуть не выронил свою жабу за борт. Том же гаденько усмехнулся и подмигнул своей подруге. Если она и дальше так же будет поддерживать его шалости, то возможно, что он совсем не зря ей помог.

— Эй, вы там, прекратите раскачивать лодку! — прикрикнул на них Хагрид, хотя это скорее относилось к мечущемуся за своей жабой Невиллу.

***


Наконец путь был преодолен, группа первокурсников отдана в руки строгой даме в изумрудной мантии. Эта леди с туго затянутыми в пучок темными волосами придирчиво оглядела ребят, на мгновение остановив свой взгляд на Томе, и повела их коридорами вглубь школы.

Какие же путанные здесь были ходы, какие темные, а сколько картин висело вдоль стен. Про себя Том отметил, что бабуля Мэри не одобрила бы подобное нагромождение живописи и портретов, все же странным это казалось. Но когда он заметил, что картины двигаются, а некоторые еще и разговаривают… То ему тут же стало очень интересно. Хотя иметь таких соседей в собственной гостиной ему бы не хотелось — они же не будут затыкаться.

Все это время строгая дама рассказывала им про факультеты, про то, какой и чем хорош. Гермиона, сразу узнала ее и шепнула Тому, что это профессор МакГонагалл, которая приходила к ней с письмом и рассказала о том, что она волшебница.

МакГонагалл довела их до массивных дверей, за которыми слышался шум и гул голосов.

— Сейчас начнется церемония отбора, постройтесь в шеренгу и следуйте за мной, — она развернулась спиной к ребятам и двинулась к дверям.

Как только двери распахнулись, из толпы первокурсников послышались восхищенные вздохи. Конечно же, все обратили внимание на чудесный зачарованный потолок и свечи, парящие прямо в воздухе.

— Вау, — протянул рядом с Томом уже знакомый белобрысый мальчишка.

Том и сам был удивлен, но старался выглядеть как можно спокойнее. Его вообще поражало здесь все: от стен и потолка, до странной компании преподавателей, сидевших в дальнем конце огромного зала. То, что это преподаватели, у него не было сомнений, ну не официанты же? Однако вид у них был… Забавный и очень разношерстный: малыш-коротыш, низенького роста дама в смешной шляпе, седовласый старик, в котором Том угадал директора, мистер Снейп… Стоп. Мистер Снейп преподает в Хогвартсе? Почему же он ничего не сказал Тому?

Самое страшное, что среди профессоров он увидел того странного типа в тюрбане, который наблюдал за ним в поезде. Инстинкт самосохранения подсказал Тому бежать, уносить ноги из этого места, пока ничего дурного с ним не приключилось. Но ему подумалось, что если он убежит, то тогда все было зря, зря ездил за принадлежностями, зря терпел Монтгомери и с Гермионой зря подружился. В конце концов, может быть все не так уж и плохо?

— Том, что с тобой? — дернула его за рукав Гермиона.

Вздрогнув, он, словно очнулся от наваждения.

— Н-нет, ничего, — он слабо улыбнулся. — Просто волнуюсь…

— Ты слушал, что говорила профессор МакГонагалл?

— Я тебя убью, Реддл, и тебя, лохматая, — раздалось позади них бурчание Уизли. — Я уже всем рассказал, что нужно будет сражаться с троллем, а тут оказывается нужно просто шляпу надеть, — он недовольно покосился в сторону стола под алыми знаменами, где сидела компания таких же, как и он, рыжеволосых студентов. — И Фреда тоже убью.

Том хихикнул.

— Какой же ты кровожадный, рыжик, может быть ты наследник Поттера? — это встрял белобрысый.

— Заткнись, Малфой!

— Тишина в зале! — прикрикнула на них МакГонагалл. — Итак, прошу выходить тех, кого я назову, Аббот, Ханна.

Том не особенно смотрел на тех, кого подзывает к себе профессор, он был занят изучением стола, убранного зеленым цветом. Все же ему нужно было знать, с кем ему предстоит учиться. Как ни странно, но все за этим столом казались ему какими-то недочеловеками, скалящими зубы и свысока глядящими на остальных. Он на это насмотрелся еще у себя в Литтл-Хэнглтоне, где шло четкое разделение на состоятельных и на сирых с убогими. Конечно, семья его была состоятельной, а вот самого Тома все считали…

Гермиона вцепилась в его рукав мертвой хваткой, Тому даже показалось, что он услышал треск ткани. Она так побледнела, что выглядела белее простыни.

— Грейнджер, Гермиона! — позвала профессор МакГонагалл.

Та, побледнев еще больше, медленно двинулась к стулу и шляпе. Шляпа выносила свой вердикт дольше обычного, наконец, она недовольно пробухтела:

— Так и быть, Слизерин…

За зеленым столом раздались жидкие аплодисменты, и бледная Гермиона кинулась занимать место, попутно оглядываясь на Тома. Она не оставляла ему выбора, а ведь он уже почти склонился к Когтеврану… Дальше распределяли других, мальчик с жабой — Невилл Лонгботтом, отправился в Гриффиндор, белобрысый — Драко Малфой, в Слизерин. Он гордо уселся между двумя здоровыми мальчишками, которых сюда распределили ранее, и принялся им что-то увлеченно рассказывать, тыча пальцем в Гермиону.

Вот и дошла очередь до Тома.

— Реддл, Том, — громко произнесла МакГонагалл, и весь зал как по команде стих и затаил дыхание.

— Тот самый Реддл? — шепотом переспросил кто-то в тишине, но на него сразу шикнули.

Ну, что же, Том вышел вперед, стараясь не упирать глаза в пол, а идти с достоинством, как это часто делал его отец. Он сел на стул и профессор надела на него шляпу. Ветхая, немного пахнущая плесенью, еще и закрывавшая ему глаза, Том поежился, а потом услышал:

— Хм-м-м… в принципе, выбор очевиден, — это говорила шляпа. — Я вижу у тебя талант, стремление к знаниям и не дюжие задатки интеллекта. Тебе бы подошел Ког…

— Нет, — прошептал Том. — Отправь меня лучше в Слизерин.

— Что же такое? — возмутилась шляпа. — Почему второй потенциальный когтевранец спорит со мной и просится в Слизерин? Сначала эта девчонка, я до сих пор чешусь от копны ее волос, теперь ты!

— Чтоб не чесаться, чаще мыться надо, — ехидно заметил Том.

— Паршивец! Тебе действительно самое место в… — Тому показалось, что шляпа набрала побольше воздуха, чтобы проорать: — Слизерин!

Зеленые взорвались бурными овациями, а ребята за столами остальных факультетов помрачнели. Слизеринцы же злорадно ухмылялись, как бы говоря: «Том Реддл наш». И Тому Реддлу внезапно стало очень страшно. Драко Малфой попытался было пригласить его сесть рядом, потеснив одного из своих бугаев, но Том лишь отмахнулся.

Пожав нескольким студентам, вставшим поприветствовать его, руки, Том сел рядом с Гермионой и раздосадовано прошипел:

— Ну, Грейнджер, ты мне за это еще ответишь.

— Почему? — прошептала Гермиона.

— Потому что из-за тебя я пошел в Слизерин, а шляпа хотела отправить меня в Когтевран, как и тебя, — директор говорил свою напутственную речь, но раздосадованный Том его совсем не слушал, последнее, что донеслось до него это:

— …пузырь! Остаток! Уловка! Всем спасибо!

Как только директор закончил свою речь, пустые тарелки наполнились едой и все принялись трапезничать. У Тома тоже разыгрался зверский аппетит, но он все никак не мог оторвать взгляд от преподавательского стола. Наконец, решившись, он легонько толкнул в бок старшекурсника, сидящего рядом. Тот удивленно посмотрел на Тома, однако улыбнулся и протянул руку:

— Маркус Флинт, очень приятно, — улыбнулся он, демонстрируя большие и не очень ровные зубы. — Ты хотел что-то спросить, Том?

— Да, э-э-э… Маркус, скажи, мистер Снейп здесь преподает? — робко спросил Том.

— Шутишь? Он наш декан, такого строго еще пойди, поищи, — он покосился на Гермиону. — И еще он преподает Зелья, вам потом Джемма все расскажет.
 

Глава 5. Первые уроки

Пока продолжался праздничный ужин, Том разглядывал факультетские столы. Судя по выражению лиц слизеринцев — они ликовали. Ребята же с остальных факультетов осторожно косились в сторону Тома, кто-то даже кривил недовольную физиономию. Вот, к примеру, светловолосый щуплый мальчишка за столом когтеврана. Том вспомнил, что тот плыл в соседней от них лодке, вот этот мальчишка очень странно поглядывал на стол слизерина, а когда Том встретился с ним взглядом, то мальчишка показал ему язык.

Вздохнув, Том посмотрел на другой стол, украшенный желтыми знаменами. И оттуда на него так же бросали не слишком довольные взгляды. Видимо выбрать для учебы факультет Слизерин оказалось не самой лучшей идеей.

Однако вниманием Тома завладели полупрозрачные фигуры, выплывшие из стен и потолка. Одна из них - высокий мужчина с пустыми глазницами, одетый в мантию, залитую чем-то серебряным, буквально вгонял в ужас. Мужчина прогуливался вдоль слизеринского стола, гремя цепями и злобно поглядывая на учеников.

— Маркус, — обратился Том к сидевшему рядом Флинту. — Кто это?

Старшекурсник непонимающе посмотрел на Тома, а затем, проследив за направлением его пальца, усмехнулся.

— Это Кровавый Барон, Том — привидение нашего факультета.

— Привидение? — встрепенулась Гермиона, видимо старавшаяся отогнать от себя гнетущие мысли.

— Да, привидение, — утвердительно кивнул сидевший напротив них темноволосый полноватый паренек, по возрасту на пару лет старше Тома. — Ты что никогда не видела привидений? — он скептически прищурился. — Хотя да, куда уж вам, выросшим среди…

— Грэхэм, прекрати! — вмешалась девушка, у которой на груди красовался значок, явно отличающий ее от других учеников, как понял Том, она была старостой. — Не слушайте его, на нашем факультете учатся не только чистокровные.

Грэхэм притворно закатил глаза, словно говоря: «Ну вот, начинается». А девушка тем временем, поправив медный локон, повернулась к Гермионе. Она открыла, было, рот, чтобы сказать что-то еще, но тут же ее перебила другая девушка, с густыми черными волосами и колючими темными глазами. Ковыряясь в тарелке и скуксив носик так, будто перед ней чаша навоза.

— Фарли, давай ты оставишь свои проповеди для первокурсников? — она вздохнула и лениво указала вилкой в сторону заступившейся за нечистокровных ребят девушку. — А нас уже от твоих нотаций тошнит.

Том понял, что эта черноволосая студентка ему жутко не нравится, более того — она ему глубоко противна. Фарли хотела было что-то возразить, но быстро закрыла рот, как и все остальные за столом. И Том понял почему, встретив суровый взгляд Северуса Снейпа, заметившего за столом своего факультета неподобающую возню.

Больше он решил ничего не спрашивать, пока во всяком случае. Наконец эта тягостная трапеза подошла к концу, тарелки опустели и поднявшийся со своего места директор продолжил свою речь. Говорил он о том, что ни в коем случае нельзя ходить в Запретный лес, при этом многозначительно покосившись на гриффиндорский стол; упомянул, что колдовать на переменах запрещается; а так же попросил всех воздержаться от посещения правой части коридора на третьем этаже, сказав, что это может привести к неминуемой смерти.

Побледневшая Гермиона повернулась к Фарли и шепотом спросила:

— Он серьезно?

— Кто его знает, — пожала плечами та. — Но лучше прислушаться, просто так директор никогда ничего не запрещает…

От последней фразы директора Тома передернуло: директор хотел, чтобы все исполнили школьный гимн. Каждый пел на свой лад и мотив, Гермиона очень старательно вытягивала куплеты, Драко Малфой тоже, Том слышал его фальцет даже со своего места. Сам же Том Реддл старательно открывал рот, имитируя пение, потому что этих фальшивых посиделок ему хватило и в начальной школе.

Наконец голосовая какофония закончилась и всем разрешили разойтись по своим гостиным. Фарли быстренько собрала всех первокурсников вокруг себя и, наказав не отставать, повела их к спальням Слизерина. Чем дальше они шли — тем ниже спускались и тем холоднее становилось. Том зябко кутался в тонкую школьную мантию, даже Малфой, шедший впереди задрав нос кверху, вжал голову в плечи и был похож на тощего цыпленка.

По пути Джемма Фарли рассказывала им историю факультета, не забыв упомянуть, что на нем учился некогда сам Мерлин, чем вызвала восторженные возгласы у большинства ребят. Глядя на старосту, создавалось впечатление, что Слизерин вовсе не такой уж и плохой факультет. Конечно, она предупредила всех, чтобы ни в коем случае не приводили студентов из других факультетов и тем более не сообщали им пароль, так же она сообщила, что пароли меняются каждые две недели и вывешиваются на доске объявлений в гостиной.

Речь Джемма закончила стоя возле голой стены-тупика в темном коридоре, повернувшись к стене, она произнесла: «Авгур Риндус» и тут же медленно часть стены отъехала, открывая проход.

От гостиной Том ожидал большего, то же, что он увидел, слегка его разочаровало. Помещение казалось непропорционально длинным, а низкие потолки производили давящее впечатление. Зеленый свет, шедший от светильников, подвешенных к потолку, уюта не прибавлял, как и камин, с потрескивающим в нем пламенем.

Том понял, что в переполненной гостиной все только его и ждали, потому что, как только он вошел, то оказался в плотном кольце из студентов всех возрастов. Гермиона, боязливо сжала его ладонь. У него тогда в голове пронеслось, что девчонка, наверное, никогда от него не отлипнет.

— Хорошо устроилась, грязнокровка, — протянул высокий парень, с вихрастыми каштановыми волосами, прожигая Гермиону взглядом. — Сколько в слизерине училось грязнокровок? А? Эй, Монтегю, сколько их в слизерене было?

— Ни сколько, Пьюси, — ответил Грэхэм, сидевший до этого напротив них на ужине. — Никогда они не учились на нашем факультете.

Тут же среди студентов раздались глумливые смешки. Том увидел, что Джемма порывалась что-то сказать, но ее грубо пихнул в бок один из бугаев, стоявших рядом с Малфоем. Смешки переросли в недовольный галдеж, жалующийся на то, что грязнокровки уже и на святая святых школы покусились. Правда, кто такие грязнокровки, Том не знал, судя по всему, не знала этого и Гермиона. Но это явно было нехорошее слово. «Видимо, так они называют магглорожденных», — подумал Том и тут же испугался, что и его так будут называть.

Долго бы еще студенты возмущались и изливали яд на Гермиону за то, что она грязнокровка, а на Тома за то, что он с ней общается, если бы за спинами слизеринцев вдруг не гаркнули:

— Молчать!

И тут же все притихли и обернулись в сторону входа. Северус Снейп собственной персоной буравил взглядом двух главных зачинщиков: Монтегю и Пьюси. Студенты молча расступились перед своим деканом, давая ему пройти.

— Итак, похоже, я не зря решил спуститься к вам, — тихо произнес профессор Снейп, но от его тона у Тома побежали мурашки по спине. — Значит, вас не устраивает, что магглорожденная попала на наш факультет? — он вопросительно изогнул бровь.

Большинство студентов опустили головы.

— Том Реддл вас устраивает, как я вижу, полностью, хоть он и полукровка…

— Но это же Том Реддл! — перебил его Маркус Флинт, за что был награжден испепеляющим взглядом декана.

— Не вижу разницы, — процедил Северус Снейп, а затем продолжил. — В нашей школе распределение проводит Распределяющая шляпа, позвольте заметить, и если мисс Грейнджер попала на факультет Слизерин, то значит, что она обладает задатками, необходимыми и ценимыми нашим факультетом.

Декан обвел присутствующих суровым взглядом, от которого сам Том скукожился и захотел провалиться под землю, однако, он и так был под землей, а потому, ниже ему уже падать было некуда.

— Если я еще раз услышу подобные разговоры на своем факультете, то отрабатывать будете все, всем сборищем разом, — заключил Снейп. — Сейчас же назначаю отработки у мистера Филча только для Монтегю и Пьюси. А теперь, все разойдитесь по своим спальням, мисс Фарли, — он повернулся к Джемме. — Покажите первокурсникам, куда им следует идти.

***


Наконец, Том оказался в спальне, куда уже доставили его чемодан. По сравнению с сундуками, с которым прибыли в школу его сокурсники, у Тома был невероятно модный чемодан на колесиках. Только вот остальные смотрели на эту новинку, скривив носы.

Соседями его оказались пятеро мальчишек: уже известный заносчивый Малфой со своими друзьями Крэббом и Гойлом, а так же Теодор Нотт, черноволосый мальчуган с болезненного цвета кожей и Блейз Забини, слегка заносчивый мальчик, с грубоватыми чертами лица.

Ночка у Тома была та еще: Крэбб и Гойл наперебой храпели, а Малфой ныл, что нужно поскорее выучить заглушающее заклинание и накладывать его на этих двоих. Тому ничего не оставалось, кроме как накрыть голову подушкой и попытаться уснуть.

Наутро спальня ничем не отличалась от того, что Том видел вечером. Оно и понятно — подземелья. И был все тот же тусклый зеленый свет, кровати под изумрудными балдахинами, и все те же вчерашние лица, недовольно хмурившиеся спросонья.

Потихоньку Том стал собираться на занятия, сходил умылся, одел чистую форму и мантию, захватил сумку с учебниками и спустился вниз. Где его уже ждала Гермиона, нервно постукивавшая ногой по полу. Вид у нее был чрезвычайно удрученный, видимо просьба декана в стенах спальни не выполнялась слизеринскими девочками.

— У тебя все нормально? — спросил Том, подойдя к ней, но Гермиона лишь неопределенно мотнула головой, уходя от ответа.

— Идем скорее завтракать. — Она взяла его за руку и потянула к выходу. — А то опоздаем на уроки.

***


На завтраке Том понял, что выбрал не самый лучший факультет для учебы. Все с недоверием косились на стол, за которым он сидел, даже директор как-то неодобрительно качал головой, будто ожидал другого исхода распределения. Как бы там ни было, но Том решил не обращать на это внимание

А вот первый урок его ожидал тот еще. Нет, Том все делал отлично, просто ему не повезло оказаться рядом с рыжим Роном Уизли и Невиллом Лонгботтомом, которых профессор Снейп поставил в пару. Да, первым занятием у них было Зельеварение, и профессор Снейп довольно своеобразно его начал, расписав все достоинства овладевания этой профессией. Потом задал несколько вопросов классу, на все из которых ответила Гермиона, принеся, таким образом, своему факультету пять баллов.

Затем, им предстояло сварить первое в своей жизни зелье, может быть не для всех, потому что Том был уверен, что некоторые чистокровные уже пробовали варить зелья дома. Это он понял по кислой физиономии Малфоя, стоявшего с таким видом, будто ничего скучнее он в жизни не видел. А когда профессор Снейп объявил ему, что он будет варить зелье вместе с Гермионой, то Драко вообще сник. Самого Тома поставили к белокурой слизеринке Дафне Гринграсс, та тут же увлеченно защебетала о том, как она рада оказаться за одним котлом с Реддлом, и Том приуныл. Не любил привлекать к себе излишнее внимание, потому что для него это нередко плохо заканчивалось.

Том устал отбиваться от назойливой Дафны, которая раздражала его даже больше, чем Гермиона. После Зелиеварения, на котором Лонгботтом и Уизли вдвоем чуть не взорвали свое первое зелье, стоял их первый урок по Трансфигурации. Мисс Грейнджер предусмотрительно сразу же заняла место рядом с Томом, чтобы ее снова не посадили рядом с Драко, который до сих пор корчил такую физиономию, будто все Зельеварение провел рядом с жабой Невилла.

Трансфигурацию вела у них профессор МакГонагалл, в меру строгая и достаточно серьезная дама, явившаяся в класс в образе кошки, тем самым несколько позабавив учеников. Опоздавший Рон, не поняв, что на преподавательском столе сидит не обычная кошка, тут же принялся разглагольствовать о том, что можно было прийти и позже, за что в последствии схлопотал минус пять баллов для своего факультета. На уроке они разучивали простейшую комбинацию заклинания: нужно было превратить спичку в иголку. Даже такая плевая задача по силам оказалась… никому она по силам не оказалась, только у Тома и Гермионы к концу урока спичка слегка заострилась, у Тома она даже приобрела металлический блеск.

После обеда в Большом зале, где Драко не стесняясь, громким шепотом рассказывал своим приближенным Крэббу и Гойлу о своем несчастии провести урок Зелий рядом с грязнокровкой, у них состоялся первый урок полетов. К удивлению Тома, Винсент Крэбб, во время недовольств Драко, пихнул его в бок и шикнул, мол, декан запретил всем обсуждать тему чистокровности Грейнджер.

Полеты прошли для Тома как нельзя хуже. Во-первых: он представить себе не мог, как можно нормально удержаться на тонком древке школьной метлы; во-вторых: припоминая старые сказки, ему всегда казалось, что на метлах летают только ведьмы, а колдуны перемещаются как-то иначе. В любом случае, опростоволосился он знатно.

После краткого инструктажа от мадам Хуч, все выстроились в шеренгу, причем гриффиндорцев поставили напротив слизеринцев, оба факультета гаденько улыбались друг другу, видимо, желая соперникам полного фиаско. Что ж, Том его и потерпел.

— Теперь вытяните руку вперед, — скомандовала мадам Хуч и все тут же послушно исполнили ее просьбу. — И скажите «вверх»!

Ребятня сразу загалдела, призывая к себе метлы. Слушались они не многих. Метла Драко сразу же устремилась к нему, как и метла Теодора Нотта, и Дина Томаса, а вот метла Рона, после его наглого возгласа тут же залепила ему черенком по носу. Гермиона сколько ни выкрикивала «вверх», а ее метла просто каталась по земле не желая приподняться даже на дюйм. Тому повезло гораздо меньше, на все его возгласы метла не реагировала вообще, просто лежала, даже не шелохнувшись.

Том огорченно огляделся по сторонам: такая неудача постигла только его и Лонгботтома, метла которого хотя бы подрагивала прутьями, словно в недовольстве. Тут же Рон Уизли ткнул в бок стоявшую рядом с ним светловолосую девочку Лаванду Браун и, усмехнувшись, сообщил:

— Смотри-ка, а «избранный» даже метлу в руки взять не может.

В ответ на это Лаванда скривила рожицу и одарила Тома высокомерным взглядом. В отличие от него, она уже крепко держала древко метлы.

«Найду свой способ летать», — решил Том и, потеряв всякое терпение, нагнулся и взял метлу в руки сам, тут же почувствовав, как та пытается вырваться.

— Да чтоб тебя, — выругался себе под нос Том.

— Теперь оседлайте метлу! — скомандовала мадам Хуч, когда все, так или иначе, взяли метлы в руки.

Сделав так, как было велено, Том почувствовал себя очень глупо, сидя верхом на метле. Зато Драко Малфой победным взглядом обводил окружающих, до того момента, как мадам Хуч заметила, что он неправильно держится на метле. Тут же чистокровное чадо скуксилось и приуныло, а Том злорадно ухмыльнулся.

Метла так и рвалась из рук Тома, было не понятно, то ли она хочет улететь от него, то ли унестись с ним и сбросить с высоты. Но метла Невилла оказалась проворнее. Только было Том подумал, что не удержит свою строптивицу, как Лонгботтом стремительно взмыл вверх и, судя по выражению его перепуганной мордахи — он отнюдь не радовался. От неожиданности Том выпустил свою метлу из рук, и та, словно живая, откатилась от него. А вот Невилл…

— Мистер Лонгботтом! — кричала мадам Хуч на взвившегося к небу Невилла. — Мистер Лонгботтом, немедленно спускайтесь!

— Я не могу-у-у… — подвывал сверху Невилл, панически цепляясь за древко метлы, чтобы не свалиться. — Как ее остановить?!

— Увалень, даже с метлой обращаться не может, — едко произнес Малфой.

— Молчал бы, — фыркнула Гермиона, видимо, желая отомстить за сегодняшнее Зельеварение. — Ты даже сидеть на ней правильно не умеешь.

Том усмехнулся — многому понабралась за сегодняшний день Гермиона. Наблюдая за их перепалкой, он совсем перестал следить за Невиллом, которого строптивая метла все же сбросила с себя.
 

Глава 6. Интересная карточка

Поскуливающего от боли Невилла мадам Хуч лично повела в больничное крыло, оставив класс без надзора, что тут же недовольно прокомментировала Гермиона. Том откинул в сторону свою учебную метлу — не дай Бог, она взбрыкнет и унесет его в воздух так же, как и Лонгботтома, а вот Драко ринулся глумиться над гриффиндорцами. Особенно над Уизли, мордаха которого покраснела от гнева под цвет корней его волос. Том счел шуточки Драко довольно посредственными и глупыми. Ну, разве можно считать остроумной шутку про то, что кто-то кого-то богаче? В таком случае, если Драко так богат, то почему же он так непроходимо туп, неужели папаша Малфой не смог купить своему сыну мозги? Хотя бы за пару кнатов.

Но большинству слизеринцев болтовня белобрысого отпрыска чистокровного рода пришлась по вкусу, и они глупо хихикали, потешаясь над рыжим бедолагой. Одна лишь Гермиона презрительно поджала губы и демонстративно отвернулась в сторону. И Том ее отлично понимал, и Рона он тоже мог понять, ведь сам терпел издевки в школе. Правда, вставать на защиту гриффиндорского мальчишки он все же не решился. Оно и понятно — мало того, что добрая половина школы косо смотрит на него из-за факультета, на который он попал, так если он в плюс к этому испортит и так шаткие отношения с однокурсниками, да еще и в первый день… Тогда Тому точно придется не сладко, возможно это несладко будет продолжаться все семь лет учебы в Хогвартсе, а к такому повороту Том точно не был готов.

Тем временем перепалка между Уизли и Малфоем разрослась до такой степени, что Рон пошел на посеревшего лицом от страха Драко с кулаками. Но верные Крэбб с Гойлом быстро преградили путь рыжему и отодвинули его от своего приятеля. Тому стало совершенно ясно, что эта борьба между рыжим и светлым берет начало отнюдь не с поездки на Хогвартс-экспрессе, видимо там было что-то семейное. Только разбираться в этом хитросплетении отношений волшебных семей у него не было никакого желания.

Мадам Хуч вернулась только к концу урока, чем вызвала недовольные вздохи со стороны учеников — Драко ведь сумел вовлечь в свою перепалку не только Рона, но и часть других гриффиндорцев, равно как и слизеринцев, а профессор прервала весь этот бранный галдеж. Сняв с обоих факультетов заслуженные баллы, она здраво рассудила, что урок окончательно сорван и отпустила класс заниматься своими делами.

Гермиона тут же оказалась возле Тома и, дернув его за рукав, предложила прогуляться в библиотеку. Том пожал плечами. В библиотеку, так в библиотеку. Хотя, по его мнению, в первый день следовало бы получше изучить замок, в коридорах которого они все еще путались. Заблудились они и по пути в библиотеку, свернув не в тот коридор и шагнув на мерзавку-лестницу, тут же переместившуюся и отрезавшую им обратный путь. А ведь им после полетов предстояла еще и Защита от темных искусств, которую вел некто С.Блэк.

Чертыхнувшись, Том перепрыгнул исчезнувшую из-под ног ступеньку и подал руку Гермионе, чтобы ей было легче преодолеть это препятствие.

— Это какой-то лабиринт, а не школа, — прошипел он, спускаясь ниже. — Хоть бы карту сделали…

— Карту? — переспросила Гермиона, опираясь на его руку и перешагивая злосчастную ступеньку, из-за которой Том чуть было не полетел носом вниз.

— А что тут такого? — Пожал плечами Том. — Вот в Лондоне, на каждом шагу висят карты, на которых написано где ты находишься и какие рядом улицы. Сделали бы так же.

Гермиона закатила глаза к потолку, с видом: «Ох и деревня ты, Том Реддл». Том сделал вид, что не обратил внимания на поведение своей подруги, зато теперь точно знал, что ее шляпа распределила как раз туда, куда надо.

Всю оставшуюся от Полетов часть урока они блуждали по школе, не пытались они уже выйти к библиотеке, они старались найти класс по Защите от темных искусств. Тщетно. Тому казалось, что класс, как и лестницы, постоянно меняет свое местоположение. Хотя, возможно им не везло еще и потому, что они не знали, на каком этаже находятся, им надо было на второй, библиотека находилась на первом, а лестница привела их вообще незнамо куда. Отчаявшись, Том уже прислонился к стене, заявив, что не пойдет он ни на какую Защиту. Но Гермиона рьяно завозмущалась.

— Ты с ума сошел? Как это пропустить первый урок? Ты представляешь, что будет? Это же первый урок! Это же защита от темной магии!

— И что? — меланхолично ответил Том, чертя носком ботинка круг на пыльном полу. — Держу пари, что этот Блэк затянет ту же песню, что и Снейп. Про то, как он научит нас превысшей мудрости, как мы познаем величайшее из искусств, и даже… — Том сделал загадочное лицо, пытаясь скопировать профессора Снейпа. — Как обмануть саму смерть.

— Том, прекрати паясничать, — рассердилась Гермиона. — Мне вчера казалось, что ты более ответственный… более рассудительный…

— И менее уставший, — вздохнул Том. — Меня вымотали эти походы по коридорам. Погоди-ка! Что это там? — Он указал на что-то блеснувшее в свете, валявшееся в противоположном углу.

Гермиона проследила за его рукой и, пройдя в угол, нагнулась и подняла с пола ту штуку, на которую указал ей Том.

— Какая-то бумажка… — задумчиво пробормотала она. — Нет, карточка. Ого!

— Что там? Что? — тут же ожил Том, мигом отлепившись от стены и подскочив к Гермионе. — Это… Это же директор Дамблдор, — разочаровано заключил он, разглядев находку в руках подруги.

— Но секунду назад его здесь не было! — воскликнула Гермиона. — Карточка была пустой, а теперь…

— Погоди, тут что-то написано, — перебил ее Том. — Дай сюда. Так: бла-бла-бла…

— Ты очень увлекательно читаешь, — недовольно сморщилась Гермиона, от манеры Тома преподносить неинтересную ему информацию окружающим.

Но он нахмурился. И вчитался еще раз.

— Одержал победу над темным волшебником Гриндевальдом. Кто это такой? — Том вопросительно взглянул на Гермиону, тут же скрестившую руки на груди и укоризненно посмотревшую на него.

— Не знаю, я же в волшебном мире ровно столько, сколько и ты.

Ребята так увлеклись болтовней и разглядыванием карточки, что даже не заметили, как за их спинами прошмыгнула тощая кошка, затем свернула за поворот из-за которого показался чуть сгорбленный школьный смотритель Филч. Он тихо подошел к ним и…

— Что это вы здесь делаете? — гаркнул он прямо над ухом Тома.

Тот вздрогнул от неожиданности и едва не подпрыгнул, затем медленно обернулся и увидел перед собой морщинистое лицо старика.

— Кто вам разрешил слоняться здесь во время уроков? — продолжил Филч, он нависал над Томом и сверлил его глазами. Мальчишка сжался под этим пытливым взглядом. Нельзя сказать, что его так уж сильно испугали, но все же это было весьма неожиданно. Как это часто бывает, положение спасла девочка. Гермиона вышла вперед и начала:

— Нас отпустили с Полетов, мистер Филч… — в ответ старый смотритель кивнул. — Мы искали библиотеку, а лестница начала двигаться… мы…

— Марш отсюда, негодники! Иначе все доложу вашему декану, — погрозил им Филч, отступая на шаг.

Тома долго упрашивать не пришлось, схватив подругу за руку, он мигом припустил по коридору и забежал на первую попавшуюся лестницу. Благо бывшие одноклассники научили его быстро бегать. Лестница же не желала вести себя спокойно и начала движение так же, как и ее предшественница.

— Ну вот опять, — огорченно пробормотал Том, глядя, как их относит к соседнему крылу замка. — Что ж за день-то сегодня такой?

Поникший вид Гермионы сообщал что день и правда выдался неважный.

***


На свое первое занятие по Защите от темных искусств они опоздали, за что получили выговор от профессора, но баллы он с них не снял. Правда, само занятие Тому совсем не понравилось. Профессор Блэк вел себя не в пример хуже Северуса Снейпа, только распространял свою неприязнь на Слизерин, зато Когтевран он выделял. Позже, на ужине, Том краем уха услышал, как Сириус сообщал директору Хогвартса, что первокурсники Гриффиндора прямо-таки покорили его. Чем сумели покорить профессора выскочки из львиного факультета для Тома так и осталось загадкой. «Уж точно не Уизли», — решил он.

Само занятие, как Том и предрекал, прошло в лучших традициях Северуса Снейпа, не смотря на то, что вел его Сириус Блэк: те же бахвальные речи, то же кичливое отношение к себе и своему предмету, завышенная гордость и фонтанирующая самооценка. Первокурсники стали зрителями театра одного актера, где в главной роли выступа профессор Блэк, посвятивший львиную часть урока россказням о войне и том, как аврорат гонял Поттеровских прихлебателей по городам и весям. Судя по шраму, пересекавшему лицо профессора, он слегка преувеличивал, и погонять друг дружку успели обе стороны. Да и насколько Том мог судить, ни к какому аврорату Сириус не принадлежал. Хоть он никогда и не видел авроров, но ему казалось, что так как держал себя профессор Блэк, служители закона себя вести точно не могли. Рассказывая истории о смутных временах, профессор изредка поглядывал на Тома, особого дискомфорта это мальчику не доставляло, но все же казалось немного странным. В общем и целом, из первого урока Том не вынес для себя ничего особенно полезного, но он решил, что цыплят по осени считают и делать выводы из первого урока слишком опрометчиво.

Хотя не все преподаватели вели себя так же, как профессор Снейп и профессор Блэк, вот Флитвик, к примеру, как и МакГонагалл, сразу прыгнул с места в карьер и, не пускаясь в пространные объяснения своего предмета, приступил к практической части. К слову, это больше заинтересовало ребят, которые уже подустали слушать и записывать. Им наконец-то позволили взять в руки палочку и начать практиковать заклинания. Малфой, случайно усевшийся рядом с Уизли в самом начале занятий, заскулил, что тот в порыве чуть не проткнул ему палочкой щеку, настолько отчаянно рыжик ею махал над несчастным пером, которое следовало поднять в воздух. Он преувеличил, конечно, тот его только слегка задел, однако шума Драко поднял знатного.

Перья поднялись в воздух далеко не у всех. Перышко Гермионы взмыло к потолку раньше всех, у Тома же оно оторвалось от парты только с пятой попытки. Да он и не особенно старался. Подперев щеку рукой, он думал о запретном коридоре и ему казалось, что заблудившись, они с Гермионой именно в него и попали. Еще он думал о профессоре Блэке, так рьяно расписывавшем войну. Обычно так много говорят, когда очень сильно наболело. Хотя Тому было все равно, что там у Сириуса Блэка наболело, ему просто не нравилось поведение преподавателя. И еще он думал, что учеба в волшебной школе совсем не похожа на сказку, которую он рисовал себе сидя дома.

***


Занятия закончились и Том смог подвести совсем неутешительные итоги — по крайней мере, два преподавателя были если и компетентны в своих предметах, то совершенно не умели донести свои знания до учеников. Один вечно бахвалился и бравировал, второй пытался напустить такого страха, чтобы у учеников коленки затряслись, и, судя по Лонгботтому, ему это вполне удалось. Эти двое, разделившие пальму первенства были, конечно же: Сириус Блэк и Северус Снейп. Так же Том не мог не заметить, что сами преподаватели не ладили между собой. Сидели они на разных концах преподавательского стола, изредка бросали друг на друга испепеляющие взгляды и кривились. Причем, если Снейп сидел прямо напротив слизеринского стола, то Блэк выбрал совсем затененный уголок, где его было практически не видно. Потому Том на него и не обратил никакого внимания, когда проходило распределение, да ему и не до того было, честно говоря.

Том задумчиво жевал кусок запеченной с овощами отбивной и поглядывал на преподавательский стол, он ждал, когда Гермиона вернется из библиотеки и попутно изучал профессора Блэка.

Тут Том заметил Флинта, закончившего ужин и поднимавшегося со своего конца. Так как им с Гермионой пока так ни с кем не удалось подружиться, а на вчерашнем банкете более-менее нормальное общение у них состоялось только с Флинтом и Фарли, то Том решил хоть немного узнать у него о делах в школе. Малфоя, который сидел чуть дальше и чем-то хвастался перед Крэббом и Гойлом, спрашивать казалось бесполезным.

— Маркус? — окликнул Том рослого сокурсника и тот мгновенно обернулся. — Я тут хотел спросить…

— Да? В чем дело? — Маркус покосился на пару когтевранских мальчишек, замерших неподалеку от Тома и о чем-то шушукавшихся, видимо думая, что Том просит его о помощи.

— Мне показалось или профессор Снейп и профессор Блэк друг друга… э-э-э… недолюбливают?
Флинт фыркнул и ухмыльнулся.

— Слабо сказано, Том. Говорят, что они давно на ножах, еще со школы, но вот сцепились они только в прошлом году. Я слышал, — он наклонился к Тому и тихо зашептал, чтобы никто не слышал, — так вот, я слышал, что Снейп, когда в позапрошлом году освободилось место по Защите, подал заявку на должность преподавателя, вроде ему надоело в зельеварах ходить. Но директор его не послушал и взял в школу Блэка. Знал бы ты, что творилось тут в прошлом году! — он чуть повысил голос. — Однажды, после рождественских каникул, они сцепились друг с другом и начали дуэль. Представляешь? Прямо посреди школьного двора. А все из-за того, что… — но тут Маркус замолчал, увидев кого-то у дверей. — Потом поговорим, ладно? — он похлопал Тома по плечу, и тут же замахав кому-то рукой, сорвался с места.

Том посмотрел вслед побежавшему на всех парах к какой-то когтевранке Флинту, и задумчиво почесал подбородок. Профессора давно не ладят, что-то не поделили еще в школе. А ведь они могли быть и сокурсниками, судя по возрасту, ну, возможно Снейп мог учиться на курс или два старше — Блэк выглядел немного моложе слизеринского декана.

Немногим позже в Большой зал вошла Гермиона, вид у нее был совсем невеселый, на щеке красовалось серое пятно, а левый рукав мантии был чем-то выпачкан. Шмыгнув носом, она села рядом с Томом и кинула сумку с учебниками себе под ноги.

— Гермиона, что… — начал было спрашивать Том, но девочка только отмахнулась от него.

— Сама разберусь, — процедила она, пододвигая к себе блюдо с отбивными. Еле слышно она добавила: — Панси…
 

Глава 7. Взрывающееся зелье

Какой же мне заносчивый достался факультет, если бы вы только знали… Я уже готов проклясть Гермиону за то, что мне пришлось идти на Слизерин. Кстати, волшебники действительно могут проклясть, я видел это собственными глазами – одна девочка наложила проклятье на Гермиону, и той пришлось идти в лазарет. Вот ты, бабуль, называла Фрэнка Моута показушником, так вот, тут есть мальчик, который даст Фрэнку сто очков форы. Правда-правда. Он выделывается так, что у меня аж зубы сводит, как хочется его ударить. И учится он на моем факультете. Вообще он не один такой, тут многие пытаются казаться весомее, чем они есть. Корчат из себя чуть ли не аристократов, а на деле обычная шпана.

Учителя тут тоже странные. Профессор Снейп и профессор Блэк чуть ли не открыто грызутся между собой, а остальные делают вид, что так и надо. Один из преподавателей часто так смотрит на меня, что у меня мурашки по спине бегают. Я очень рад, что тот предмет, который он преподает, у нас появится только на третьем курсе, может быть к тому времени он уйдет из школы. Серьезно, он смотрит на меня так, как будто я задолжал ему тысячу фунтов.

Меня тут особо не трогают – я для них нечто вроде героя, правда я понять не могу, в чем мой героизм заключается. Но ко мне никто не пристает, а это главное. А вот Гермиону они затюкали со своей чистокровностью. Единственный, кого можно более переносить – это Флинт. Но, по-моему, он и сам не чистокровный, поэтому и относится ко всему с философской простотой.



Письмо такого содержания написал для своих родственников Том, и теперь думал, стоит ли его отправлять. Подумав еще немного, он решил, что письмо с таким содержанием будет выглядеть так, как будто он, Том Реддл, жалуется, поэтому он быстро разорвал бумагу и принялся писать стандартное: «Здравствуйте. У меня все хорошо…» и в таком духе. Ему очень не хотелось, чтобы дедушка с бабушкой, а тем более отец, подумали, что он плачется. А ведь пожаловаться он мог. В школе его, конечно, не трогали, но и особой симпатии со стороны окружающих Том не чувствовал. Ему казалось, что многие смотрят на него с недоверием, кто-то с презрением, а директор иногда грустно вздыхал, когда Том оказывался рядом. Казалось, что учеба Тома Марволо Реддла на Слизерине невероятно огорчала всю школу, даже самих слизеринцев. Еще больше их огорчало вопиющее равнодушие Тома и нежелание почти ни с кем общаться, исключение составляли Гермиона да Маркус Флинт, который своим спокойствием располагал Тома к себе. Драко Малфой же переживал и истерил, потому что «избранный» делал вид, что никакого Драко Малфоя не существует. Гермионе же доставалось преимущественно от девочек. Доставалось за то, что она грязнокровка, за то, что дружит с Томом, за то, что учится невероятно усердно и все свободное время проводит в библиотеке.

Через несколько дней учебы и знакомства с школой произошло одно интересное событие, и хотя для Тома и Гермионы оно, как таковое не показалось чем-то из ряда вон выходящим, однако среди волшебников, живших в Магическом мире оно вызвало существенный резонанс. Утром за завтраком совы, как обычно доставляли корреспонденцию ученикам: кому-то писали родные, кто-то получал местную прессу, с которой уже успел ознакомиться Том и понять, что кроме движущихся картинок она мало чем отличается от маггловской. Совы разнесли почту, некоторые совы получили за почту плату, послышался шелест разворачиваемой бумаги и пергамента, затем негромкий гул, а дальше… В Большом зале воцарилось гнетущее молчание. Занервничав, Том тут же стал озираться, пытаясь понять, почему вдруг все дружно притихли, а многие склонились над газетами, именуемыми «Пророк», с интересом их читая. За преподавательским столом тоже царило молчание — практически все вчитывались в какую-то статью, все, исключая профессора Квирелла, глаза которого нервно бегали, а пальцы неустанно мяли ставшую влажной от вспотевших ладоней мантию. Так же поразительное спокойствие хранил директор Дамблдор, оглядывавший из-под очков-половинок факультетские столы. Его длинные пальцы поглаживали окладистую белую бороду медленно, без какой-либо нервозности.

По залу прокатилось несколько недовольных возгласов, затем еще несколько, а далее Большой зал загудел, как улей. Том заметил, что даже Малфой стал что-то возмущенно говорить своим дружкам, тыкая пальцем в заметку в газете. Тут же Гермиона, попросившая газету у сидевшего напротив них Флинта, разложила ее на столе, прямо перед носом у Тома. Тот с интересом заглянул, пытаясь понять, что вызвало такую бурную реакцию у молодых волшебников. Все оказалось, как нельзя проще — банк Гринготтс, о котором Том слышал впервые, был ограблен. Вернее, в одно из его хранилищ проникли, ничего оттуда не унесли и так же тихонько ушли, не оставив следов. Том, нахмурившись, пожал плечами — да у магглов такие фокусы сплошь и рядом, что тут удивительного? Но, как выяснилось, такая диверсия провелась впервые и маги, непривыкшие к воровской наглости, были невероятно шокированы подобными событиями.

Выпрямившись, Том отодвинул от себя газету и вернулся к остывающему завтраку: яичницу, бекон и тосты приходилось запивать ненавистным тыквенным соком. Отрезав ножом очередной кусочек от яичного белка и макнув его, а затем и тост, в растекшийся желток, он, меланхолично прожевав все это, решил задать вопрос.

— А почему все так всполошились из-за этой заметки?

Гермиона тут же оторвалась от завтрака и стала прислушиваться — видимо самой ей пока не хватало духу обращаться к не принявшим ее слизеринцам. На этот вопрос Грэхэм Монтегю, сидевший рядом с Флинтом неприятно хохотнул, приняв слова Тома за шутку, но поняв, что тот спрашивает абсолютно серьезно, удивленно округлил глаза.

— Вот ты чудишь, Реддл! Это же Гринготтс! Гринготтс невозможно ограбить! — говорил он довольно воодушевленно, как будто сам все знал об охране волшебного банка.

— Ну, судя по тому, что его практически ограбили — ничего невозможного нет, — скептически прищурившись, заявила Гермиона, чем заслужила несколько недовольных взглядов со стороны сокурсников.

— То есть вы ничего необычного в этом не видите? — удивленно приподняла медную бровь Джемма Фарли, оторвавшись от тарелки с яичницей.

Том только неопределенно пожал плечами.

— У магглов часто грабят то магазины, то банки, то еще что-нибудь…

— Для нас ничего особенно удивительного тут нет, — кивнула Гермиона в подтверждение слов Тома.

— Дикари! — фыркнул Монтегю и презрительно сморщился.

Зато остальные слизеринцы, сидевшие рядом с Томом и Гермионой с интересом придвинулись ближе и стали прислушиваться к беседе.

— В Гринготтс установлено столько защитных заклинаний разного уровня и силы, что уже оказаться внутри большое дело, — вздохнув стала объяснять Джемма. — За всю его историю, мало кому приходило в голову грабить банк. Да и гоблины… Мерлин знает, что они сделают с тем, кого поймают на краже. Чтобы решиться на такое нужно быть полным идиотом.

— Или отчаявшимся, — тихо заметил Том, но услышала его только Гермиона.

Затем, чтобы не терять времени и поскорее отправиться в класс, Том быстренько поднасел на жаренные яйца с беконом. Гермиона последовала его примеру, а остальные присутствующие продолжали обсуждать произошедшее.

Обсуждали кражу еще не один день, то и дело слышались тихие возгласы в разных углах школы. Даже на Зельеварении, на котором ученики старались помалкивать, и то некоторые поднимали больной вопрос о волшебном банке.

***


И вот дни понеслись для Тома, какие-то из них пролетали словно минуты, иные тянулись и тянулись, как жвачка. Он все так же продолжал общаться с Гермионой, хотя временами она его несколько раздражала своей настырностью. И уроки, наконец их начали учить основам магии, правда все это было так скучно и несерьезно, что частенько Тому становилось тоскливо во время уроков, когда одно и то же заклинание гоняли по кругу на протяжении трех занятий.

Так было на Трансфигурации, на которой первокурсники только к четвертому занятию смогли кое-как превратить спичку в иглу, сам Том, к слову, с задачей справился к концу третьего урока, чем был чрезвычайно горд. То же самое было и на Чарах, где в отличие от Тома выделилась Гермиона, первая сумевшая поднять свое перышко в воздух и отпустившая едкий комментарий в сторону Драко Малфоя, о том, что он не только на метле правильно сидеть не может, но и палочкой машет так, будто решил, что он ветряная мельница. Ну и все прелести обучения у профессора Снейпа Том так же познал. С прискорбием Том Марволо Реддл констатировал, что преподаватель из слизеринского декана никакой. В котлах у первокурсников вечно что-то взрывалось, а он вместо того, чтобы указывать детям на их ошибки, брызгая слюной, снимал баллы. Баллы слетали преимущественно с гриффиндорской части класса, слизеринцы же были у Северуса Снейпа в милости и почете. Поначалу это радовало, но потом до невозможности наскучило Тому, который во время Зельеварения чуть ли не в открытую пакостил алому факультету.

Одна из таких выходок дорого обошлась младшему Реддлу. Он как раз накануне купил у двух рыжих близнецов пару шутих и не откладывая в долгий ящик применил их на один из котелков в классе. Под немилость Тома попался Рон Уизли, порядком надоевший ему своими несносными россказнями о том, что для избранного Реддл малость щупловат и вообще непонятно, как такая глиста могла победить Темного Лорда Гарри Поттера. И Том отомстил на славу. Роново зелье разметало по всему классу, забрызгав даже несколько слизеринцев и попав на мантию самого Снейпа. Тот так гневно сверкнул глазами в сторону Тома, что он невольно съежился, поняв, что на самотек декан это дело не пустит.

Правда профессор так и не успел назначить Тому взыскание, потому что разъяренный, как мегера, Уизли кинулся на своего обидчика с кулаками.

— А я тебе говорила, что это плохая идея, Том, я говорила… — тут же зашептала вполголоса Гермиона, стараясь сделать вид, что она тут ни при чем и что это не она уговаривала Тома накануне подкинуть петарду Панси Паркинсон, изводившей девочку уже вторую неделю.

У Тома совсем не было времени слушать шепот Гермионы, его заняли куда более важным делом, а именно — уворачиванием от веснушчатых кулаков Рона. Уворачиваться выходило не слишком хорошо, потому что пару раз, облитый зельем гриффиндорец, попал-таки по лицу Тома. Профессор Снейп же с минуту наблюдал за безобразием, творившимся в классе, за учениками, разделившимися на группы и подбадривавшими то Рона, то Тома. Затем, оправив испачканную мантию, рявкнул:

— Немедленно прекратить этот кавардак! Мистер Уизли, пять баллов с Гриффиндора!

— За что? — недоуменно воскликнул Рон, остановившись и тут же получив за это от Тома в нос. — Это од засудул петардту в бой котел… — ухватившись за разбитый нос, принялся оправдывать свою поруганную честь рыжий.

— За неумение держать себя в руках, — процедил сквозь зубы Снейп и, взмахнув палочкой, принялся очищать свою мантию. — А теперь оба — марш в лазарет. Мистер Крэбб, мистер Гойл, проводите этих двоих, не то они сцепятся в пути снова.

Крэбб подошел к Рону и, как бы невзначай, грубо толкнул его плечом. Рон тут же вопросительно посмотрел на профессора Снейпа, но он отвернулся, предпочтя сделать вид, что он ничего не замечает. Тому не очень понравилось подобное поведение своих одноклассников, он узнавал черты ребят из своего старого класса, только из Тома сделать мальчика для битья не могли, а вот из Рона вполне. Хотя… «У него есть братья, уж они-то точно вступятся за него, в случае чего», — решил Том и закрыл для себя тему издевательств над Уизли.

Дошли они до медицинского крыла без приключений. Рон, конечно же супился по дороге, рычал в сторону Тома всякие неприятные слова, но в общем ничего сверхужасного не произошло. Тамошняя медсестра — мадам Помфри, поворковала над разбитым носом Рона, осмотрела синяки на щеке у Тома, смазала ушибы и ссадины какой-то жутко вонявшей жижей, а затем ей пришла сова от директора, понадобилось срочно уйти и оставить ребят одних. Для Тома такое было новинкой, потому что их прежняя медсестра никогда не оставляла детей без присмотра.

Как бы там ни было, но мадам Помфри оставила их одних, заявив, что не будет ее час или около того, наказала она и чтобы ребята не смели трогать баночки и пузырьки с зельями на ее столе. Том согласно кивнул, впрочем, Рон тоже согласно закивал. И как только ушла медсестра, то Рон тут же прошел в комнату, которую, видимо, использовали вместо амбулаторных палат, если случай был уж очень тяжел, и завалился на первую попавшуюся кровать.

Том с пониманием посмотрел на рыжего — видимо у гриффиндорцев тоже есть свой «храпун», не дающий нормально спать по ночам. Он и сам думал, что придет время, когда у него сдадут нервы и каким-нибудь утром Крэбба с Гойлом обнаружат задушенных в своих кроватях. И Том был уверен, что его оправдают, по крайней мере соседи. Но ему самому спать не хотелось, потому он принялся бродить по кабинету, рассматривать все эти баночки, колбочки, читать названия на корешках книг, что стояли на узкой полке возле окна. Да, наказ мадам Помфри он помнил, но не выполнял, не мог себя пересилить. Среди пузырьков ему попадались по большей части неизвестные средства, но были и вполне маггловские, такие как настойка полыни. Теперь стало понятно, откуда пошли у магглов все эти «сборы целебных трав», ромашки в пакетиках и тому подобное — переняли у магов.

Послонявшись по лазарету, Том понял, что ему невероятно скучно. Можно было бы и почитать, но в этих специализированных книгах он совсем не разбирался и быстро бросил это гиблое дело. Зато, когда он кинул взгляд на палату и на мирно посапывавшего там Рона в его голове родилась идея.

Он подошел к рыжему сокурснику и аккуратно потряс его за плечо. Не заметил он правда, как в лазарет вошли двое рыжих старшекурсников-близнецов, с интересом остановившихся за его спиной. Том тряс Рона за плечо, а тот от него отмахивался и говорил, что поспит еще «пять минуточек, мам». В конце концов, он открыл заспанные глаза и уставился на Тома.

— Чего тебе, Реддл?

— Пока ты дрых, рыжий, заходила мадам Помфри и просила тебя сдать пот на анализ, — серьезно сказал Том.

Рон удивленно посмотрел на него, а затем перевел взгляд на вошедших к нему только что братьев.

— Фред, а что надо сдавать еще и анализ пота?

От неожиданности Том вздрогнул, но решил попробовать довести дело до конца, пусть даже при братьях. К его удивлению, усмехнувшись, Фред посмотрел на невинно улыбающегося Тома и еле заметно подмигнул ему.

— Конечно, — подтвердил Джордж. — Обязательная процедура, мы с Фредом регулярно сдаем свой пот на анализы.

Фред в доказательство закивал, как болванчик. Рон недоверчиво прищурился, но, глядя на честные физиономии братьев и Тома, скрепя сердце согласился. И те с готовностью натащили Рону со всего крыла одеял, близнецы даже наложили на него согревающее заклинание и показали, как его нужно применять. Том, порывшись на полках у мадам Помфри, нашел колбочку и передал ее пыхтящему под одеялами Рону.

Больше двух часов, почти до самого вечера бедолага просидел под кучей одеял. Услужливый Том периодически накладывал на крайне благодарного Рона согревающие чары. Вскрылось все около пяти часов вечера, когда вернулась мадам Помфри и обнаружила раскрасневшегося Рона с на четверть заполненной колбочкой. Тот высунул свою мордаху из-под одеял и объявил, что больше не может.

Как только Том понял, что запахло жаренным, то попытался сбежать, но был незамедлительно остановлен медсестрой. Та вызвала профессора Снейпа, но он, на счастье Тома, категорически отказался снимать баллы со своего факультета, мотивируя это тем, что мистеру Уизли стоило бы хоть немного подумать, прежде чем соглашаться на такие очевидные глупости.

Тома он, правда, потом отчитал и даже назначил ему три дня отработок после уроков. Но самому Тому это отчитывание показалось весьма вялым и сделанным скорее для галочки.

— Я-то думал, как Реддлу удалось сдать этот анализ, пока я спал, — возмущался позже Рон. — Я же сколько пыхтел под одеялами и набрал всего чуть-чуть…

После этого случая, по всем законам жанра, Том Реддл и Рон Уизли стали непримиримыми врагами. С близнецами Том так и не подружился, но отношения их заметно потеплели. Слизеринцы же чествовали его, как героя, проучившего мерзкого Уизела. Чевствовали, конечно, не все, Джемма, Гермиона и, к удивлению Тома, Дафна, не одобрили его поступок. Он и сам не очень его одобрял, из-за этого внимание к нему со стороны школьников увеличилось в разы, чего он как раз совсем не желал. Но сделанного не воротишь и ему приходилось терпеть. Том старался погрузиться с головой в учебу, но периодически становилось скучно читать однотипные примеры и заклинания. Вот, к примеру, зачем ему учить заклинание по завязыванию шнурков? Кто выдумал такое глупое заклинание? Хотелось чего-то большего, того что и выглядит, как магия, а не как базарный трюк.

Все чаще Том стал разглядывать карточку, которую они с Гермионой нашли в первый учебный день и все чаще стал задумываться о том, что о войне волшебников, да и обо всем в целом, ему известно ничтожно мало. Как будто его специально на десять лет отгородили от магического мира, чтобы он не дай Бог не узнал лишнего. Эта уверенность в нем росла и крепла, вплоть до Тридцать первого октября, дня, когда вся школа решила отпраздновать Хэллоуин, который он, к слову, праздновать совсем не хотел. Не потому что Том не любил праздники, он их очень любил. Потому что в этот день умерла его мама, а из-за этого праздник становился не очень веселым.
 

Глава 8. Тайный лаз

Том так и не пошел в Большой Зал, Гермиона увязалась за ним, так как ей казалось, что он излишне захандрил. Обиды на праздник или на остальных студентов у него не было, ну глупо же обвинять других в том, что его мамы не стало именно в канун Дня всех святых. Кто-то и на Рождество умирает, но никто же не обвиняет в этом Рождество и не прекращает его праздновать.

Гермиона утащила из Большого Зала несколько кусков тыквенного пирога, и они вместе с Томом отправились исследовать школу, которая все еще была для них полна загадок и тайн.

— Пойдем прогуляемся по второму этажу? — предложил Том, и Гермиона согласно его приняла.

Всю дорогу, пока они шли прочь от Зала, Тому казалось, будто за ними наблюдают. Это неприятное чувство, знакомое ему еще по школе в Литтл-Хэнглтоне, когда одноклассники исподтишка следили за мальчишкой, чтобы в нужный момент изловить его и побить. А побить они Тома хотели частенько.

На одном из поворотов Том решил проделать финт, который много раз спасал ему шкуру. Они с Гермионой свернули, и Том тут же резко выглянул из-за угла. И приметил белобрысого мальчишку из Когтеврана, того самого, что после распределения на факультеты показал ему язык. Том быстро юркнул обратно за угол, ухватил Гермиону за руку и быстро пошел к лестнице, пока та не сменила направление. За их спинами слышались торопливые шаги, этот когтевранец все никак не отставал.

— Куда ты так спешишь, Том? — Гермиона вырвала руку и оперлась о высокие каменные перила, чтобы отдышаться.

— Хотел избавиться от крысы, — деловито произнес Том, указывая на еще больше запыхавшегося мальчишку, только-только подошедшего к лестнице.

Строптивица двинулась, но мальчишка оказался достаточно проворным для того, чтобы вскочить на последнюю ступеньку, и тут же едва не свалиться с нее. Том еле-еле успел схватить того за ворот мантии и дернуть на себя. Хотя, на мгновение он подумал, что не велика беда была бы, упади мальчишка с лестницы и разбей себе голову.

— Я кажется знаю тебя… — Гермиона задумчиво закусила губу, глядя на белобрысого пацана. — Тебя Энтони зовут, верно?

Мальчишка кивнул и, улыбнувшись, протянул руку Тому. Почему-то именно ему, а не Гермионе.

— Энтони Голдстейн, приятно познакомиться.

Том внимательно посмотрел на Энтони и нерешительно пожал протянутую ладонь. Ладонь была чуть горячая, да и сам Энтони стоял красный, как томат. Видимо уже жалел, что решил проследить за Томом Реддлом. Или не знал, чем оправдать свое преследование.

— Том Реддл, а она вот — Гермиона Грейнджер, — представился ради приличия Том, хотя прекрасно понимал, что их с Гермионой, скорее всего, знает вся школа. Так и оказалось.

— Ну да, — Энтони хихикнул. — Вам представляться не надо — вы и так почти легенды: первая грязнокровка, поступившая на Слизерин и мальчик-который-выжил.

Не очень приятно стало Тому после этих слов. Этот Энтони сам навязался, так еще стал обзывать Гермиону этим гадким прозвищем, а с Томом вести себя так, как будто они давние знакомые. Том отступил от Энтони на несколько шагов и кинул на него недоверчивый взгляд.

— Послушай, я попрошу тебя не называть так больше Гермиону, — решил расставить все точки над i Том.

— Да ладно, ее так весь ваш змеиный факультет зовет, еще со второй недели, — Энтони озадачено почесал голову.

Гермиона отступила к Тому, во взгляде ее сквозила неприязнь к этому мальчишке, решившему навязать свою компанию. Она-то хотела просто прогуляться с Томом по школе и поболтать по душам, а тут этот белобрысый свин нарисовался.

— Ладно, извини, больше не буду, — Голдстейн примирительно улыбнулся, но Гермиона все равно не оттаяла, продолжая буравить его обиженным взглядом. — Да что ты, в самом деле? Я же извинился.

— Чтобы впредь не пришлось извиняться — впредь следи за своими словами, — высокомерно бросила Гермиона.

Том даже удивился ее поведению, вот так «Раз!», как будто что-то щелкнуло и, всегда спокойная и милая Гермиона вдруг превратилась в заправскую змею. Либо мальчики и девочки растут на разных ветках, либо Том совсем ничего в жизни не понимает. Гермиона повернулась к Энтони спиной, демонстрируя свое полное к нему безразличие.

Тут уже и лестница подъехала прямиком к третьему этажу.

— Нам же нужно было на второй, — обронила подруга, неуверенно глядя в темный коридор.

— Да ладно вам, — Энтони вышел вперед, слегка задев Гермиону плечом из-за чего она негромко зашипела на него. — Пойдем погуляем по третьему.

И Том понял, что Энтони подслушивал чуть ли не весь их разговор. А может быть и весь. Да, наглости этому мальчишке было не занимать. Вообще, по первому впечатлению Энтони к себе не очень-то располагал: нос с горбинкой, рот с щербинкой и маленькие карие глазки, бегающие по сторонам. Правда, Том решил, что по первому впечатлению судить не нужно, а нужно по второму. Но Энтони не оправдал и второго впечатления, когда, не успев сойти с лестницы, стал жаловаться, что из-за них, Тома и Гермионы, он-де пропустил ужин.

Проигнорировав его упрек, пара юных слизеринцев двинулась вглубь коридора, а когтевранцу не оставалось ничего, кроме как последовать за ними.

Как и во всем замке, тут по стенам висели картины, самые разнообразные, на одной из них, самой пыльной, нарисованный старик постоянно чихал. Гермиона решила помочь ему, вытерев пыль с рамы, но старик отмахнулся, пояснив, что он просто простужен. И Том думал — как нарисованный человек может простудиться? Но решил оставить это на потом и как-нибудь расспросить об этом Флинта или Джемму, единственных слизеринцев, которые при общении с ним или с Гермионой не морщили нос.

Наконец и у Тома заурчал живот, так что было принято решение перекусить пирогом, что стянула Гермиона. Втроем они уселись возле статуи одноглазой горбуньи и принялись за пирог, заботливая Гермиона отдала свою половину Энтони, посчитав, что Тому нужно лучше питаться. Энтони уже доел половину куска, которым с ним поделилась Гермиона и посматривал в сторону Тома, но тот с жадным видом доел все до крошки.

— А Гермиона поделилась, — протянул Энтони.

— Я тебе не Гермиона, — парировал Том, слизывая с большого пальца тыквенную начинку. — Что ты вообще за нами увязался?

Голдстейн на мгновение замялся.

— Ну-у-у… Я с тобой так толком и не смог пообщаться, а ты вроде оказался не таким слюнтяем, как все думали — вон как Уизли уделал!

— А я считаю, что Том поступил неправильно! — тут же вставила свои пять центов Гермиона, расправившаяся со своей половиной куска пирога. — Он не должен был так жестоко шутить над Роном.

— А я считаю, что вам, ребята, пора по своим гостиным, — раздался над их головами хрипловатый ломающийся голос.

Ребята моментально задрали головы вверх, боясь увидеть там кого-то из учителей.

— М-маркус… — Том перевел дыхание, увидя что над ними возвышался не кто-то из профессоров, а всего лишь Флинт. — Ты что тут делаешь?

Подбоченившись, Флинт неодобрительно посмотрел на Энтони, общение с которым он явно не одобрял и снова перевел взгляд на Тома.

— Заметил, что вас двоих нет в Большом Зале, а тут Квирелл прибежал с воплями, что «Т-т-тролль в под-д-дземелье!», — Маркус очень похоже изобразил заикание профессора Квирелла. — Ну я и пошел вас искать, а то мало ли что… Да и Дамблдор учудил, отправил всех по гостиным…

— А наша как раз в подземелье, — подвел итог Том.

Гермиона же озадачено посмотрела на Флинта.

— Странно, я ведь точно слышала, как Хана позавчера говорила, что профессор Квирелл прекрасный заклинатель троллей…

— То-то и оно, мне это тоже странным показалось, хоть меня и дразнят туповатым, — почесал затылок Маркус. — Ладно, малышня, вставайте. Пойдем в гостиную, ну и этого, — он кивнул на Энтони, — тоже проводим. Чтоб потом не говорили, что слизеринцы только о себе пекутся.

Ребята поднялись с каменного пола, Гермиона воспользовалась помощью Флинта, который подал ей руку. Они стали отряхиваться от пыли, которой по углам было довольно много, как услышали странное утробное рычание. Почему-то Том сразу посмотрел на Энтони, но он развел руками, мол, чего-я-то сразу? Зато Гермиона посмотрела, как раз туда, куда надо и взвизгнула. Прямо на них, размахивая деревянной дубиной, несся громадных размеров… тролль. По крайней мере, Тому показалось, что это именно он. Тролль бежал с такой прытью, что ребята поняли — на своих двоих они вряд ли убегут.

— Какого наргла он не в подземельях? — завопил Энтони, хватаясь за рукав Флинта и жмясь к нему от страха.

— Решил подышать свежим воздухом, — заметил Том.

К чести Маркуса Флинта, тот совсем не растерялся, он сгреб ребят в охапку, быстро успел достать палочку и, стукнув по горбу статуи, прошептать заклинание, Том расслышал слово «Дифендо». Горб отодвинулся, открывая проход, и троицу не пришлось уговаривать залезть в лаз, они сразу же кинулись в узкий темный проход, не разбирая дороги. Несколько раз Том споткнулся и едва не упал. В темноте почти ничего нельзя было различить, только слабые очертания силуэтов.

— Все здесь? — тихо спросил он.

— Да, — отозвалась Гермиона, так же шепотом.

— А где этот… охотник ваш? — тяжело дыша, спросил Энтони.

— Флинт! — тут же позвала Гермиона, но ей никто не ответил. — Он остался снаружи!

Том развернулся лицом к уже закрывшемуся выходу и на ощупь двинулся вперед. Замечательно! Ничто не предвещало беды в праздничный вечер и тут на тебе: тролль. К своему ужасу Том понимал, что Флинт специально спрятал их в проход, чтобы самому попробовать разобраться с чудищем и не навредить ребятам. Вот и говори после этого, что все слизеринцы тупы, а благородство им не присуще.

— А если тролль его покалечит? — хнукнула в темноте Гермиона, пробираясь вслед за Томом. — А если…

— Да ничего с вашим Флинтом не случится, — раздраженно заявил Энтони. — Вон какой бугай.

— Заткнись! — огрызнулся на него Том, уже подошедший к проходу и руками нашаривавший выход.

Том нащупал на стене выступ, надавил на него, и часть стены, что была соединена с горбом статуи, отъехала в сторону. Флинт мотался от стены к стене, уворачиваясь от громадной дубины, которой тролль пытался его пристукнуть. Судя по тому, что правая рука Флинта повисла плетью и по ней стекала струйкой кровь — разок троллю удалось его задеть. Палочка Маркуса валялась в нескольких метрах от статуи и в полной недосягаемости для самого паренька, потому что между ним и палочкой как раз и стоял тролль.

Переглянувшись с Гермионой, Том понял, что Маркусу надо помогать. Вот только как — он не знал, так как заклинаниям, приемлемым для таких ситуаций их еще не обучали, да и троллей они пока не проходили.

— Что делать, Том? — прошептала, съежившаяся от страха, Гермиона.

Тот растерянно пожал плечами. Он посмотрел на Энтони, но тот спрятался за горбом статуи, боясь высунуть нос наружу. В воздухе снова просвистела дубина и Том вздрогнул, увидев, как она пролетела буквально в дюйме от головы Маркуса. Тут у Тома созрел план, не очень умный, опасный, но все же план.

— Я как-нибудь отвлеку тролля, а ты хватай палочку и кидай ее Флинту! — протараторил он, вытаскивая свою палочку и забегая к троллю со спины.

— Эй! — крикнул Том, стараясь привлечь внимание тролля.

Но тролль почему-то игнорировал Тома. Тогда он решил попробовать еще раз.

— Эй, образина! — выкрикнул он и решил добавить к выкрику еще и заклинание, которое услышал несколько минут назад от Флинта. — Дифендо!

Конец палочки, что держал в руках Том, был направлен прямо в широкую спину тролля. Как ни странно, но это заклинание подействовало — тролль слегка пошатнулся. Но, к сожалению, этого было слишком мало, так как тролль все еще стоял на ногах. Зато он обратил внимание на Тома.

Тролль развернул к нему свою уродливую морду и замахнулся дубинкой для удара. Выглядело это создание ужасно: громадный исполин ростом примерно в двадцать футов, кожа бугристая и по цвету словно камень. Да еще и воняло от него знатно. Сглотнув, Том сделал шаг назад, и как раз вовремя — дубина приземлилась как раз в то место, где он стоял всего мгновение назад.

За это же мгновение Гермиона успела схватить палочку кинуть ее Флинту и, для верности, подстраховать ее полет с помощью «Вингардиум Левиоссы». Поэтому, когда тролль занес свою дубину для следующего удара, то сделать этого не смог — Флинт запустил в него «Петрификус тоталус». И вот это на тролля уже подействовало. Он замер и выронил свое орудие, руки его сложились по швам, как будто их приклеили к телу. Затем, тролль пошатнулся и рухнул лбом прямо в стену, едва не попав в статую горбуньи. Энтони еле-еле успел выскочить из своего убежища.

Гермиона тут же понеслась к Флинту, который тяжело дыша, облокотился о противоположную стену. На его побледневшем лбу выступила испарина.

— Маркус! Том, его надо в больничное крыло!

Правда Флинт только отмахнулся от Гермионы. Встав с помощью подбежавшего к нему Тома, подставившего свое плечо, Флинт покачал головой.

— Не надо, у м-меня в спальне есть восстанав-вливаюшее… — затем он перевел взгляд на Энтони. Злобы во взгляде не было, только легкое презрение к трусливо испугавшемуся мальчишке. — И давайте ух-уходить уже, пока никто из профессоров не появился… Снимут еще баллы за то, что мы не в гостиных.
Открыт весь фанфик
Оценка: +24
Фанфики автора
Название Последнее обновление
Не поможет даже Обливейт
Sep 24 2015, 00:17
Воспитанник зельевара
Jul 28 2015, 19:53



E-mail (оставьте пустым):
Написать комментарий
Кнопки кодів
color Вирівнювання тексту по лівому краю Вирівнювання тексту по центру Вирівнювання тексту по правому краю Вирівнювання тексту по ширині


Відкритих тегів:   
Закрити усі теги
Введіть повідомлення

Опції повідомлення
 Увімкнути склейку повідомлень?



[ Script Execution time: 0.0488 ]   [ 11 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 14:42:22, 19 May 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP