> Тёмный Лорд

Тёмный Лорд

І'мя автора: Korell
Рейтинг: G
Пейринг: Герои: Том Риддл / Волдеморт, Альбус Дамблдор, Армандо Диппет, Гораций Слагхорн, Геллерт Гриндевальд, Рубеус Хагрид... Много оригинальных героев.
Жанр: Драма
Короткий зміст: Это попытка написать историю становления Темного Лорда - мальчика Тома, который расщепил душу, стал величайшим темным магом мира и почти обрел бессмертие. Стараюсь следовать канону, но возможен легкий ООС - информации о временах Тома слишком мало
Дисклеймер: Данное произведение пишется по мотивам романов Дж. Роулинг, и все права принадлежат ей
Прочитать весь фанфик
Оценка: +363
 

Часть III. Глава 36. Пилюли бессмертия

Том посмотрел в окно. На улице шел обложной ливень, закрывавший пеленой соседние здания, кроме высокого серого дома. Дрожащей рукой он схватил конверт из желтого пергамента. На обратной стороне изумрудными чернилами был выведен адрес. Том улыбнулся: завтра ему идти в этот... Кажется, Косой переулок, о котором говорил бородатый профессор... Теперь предстояло отпроситься у миссис Коул.

В коридоре не было ни души. Том осторожно открыл дверь в кабинет директора и не сдержал крика удивления: никакой миссис Коул не было. Вместо нее за директорским столом сидел высокий темноволосый юноша с бледным лицом и черными блестящими волосами. Он был одет в странную мантию, серо-зеленый галстук и серый пиджак, на котором красовался значок серебристой змеи.

— Кто Вы? — пролепетал Том.

— Зови меня Волдеморт, — улыбнулся юноша. Риддл с удивлением заметил, что он не может улыбаться целиком, делая только легкое движение губами. — Точнее, Лорд Волдеморт, — поднял он вверх тонкий длинный палец.

— Волдеморт, это невероятно... — хлопал глазами Том. — Я волшебник!

— Что же, — кивнул Волдеморт, — я всегда говорил тебе, что ты особенный, Том. Я знал это еще в то время, когда ты был ребенком.

— Теперь я иду, чтобы купить книги заклинаний и одежду. И еще одну из тех палочек... — скривился Том, вспомнив неприятный разговор. — Кстати, Волдеморт, что Вы думаете о профессоре Дамблдоре?

— Что я думаю о нем? — Высокий бледный человек усмехнулся и встал из-за стола. — Не приставай с дурацкими вопросами, Том.

— Я ему не нравлюсь, — вздохнул мальчик. — Ничего, скоро я пойду в Хогвартс и там заставлю себя уважать, — сжал он кулаки.

— Не волнуйся, — кивнул бледный юноша. — Твой профессор скоро начнет тебя уважать, и сильно... — он засмеялся ледяным хохотом, от которого у Тома задрожало все в груди.

— Лорд... Пожалуйста, не покидайте меня в волшебном мире. Вы никому не позволите сделать мне больно? — спросил Риддл.

— Конечно, нет, Том. Я всегда буду с тобой, чтобы заставить страдать твоих врагов.

— Заставить страдать? — радостно воскликнул мальчик. — Но как?

К изумлению Тома, комната стала заполняться мертвыми телами. Патрик... Незнакомая девочка в очках... Незнакомые люди, один из которых был так похож на высокого юношу... Девочка, которая строила ему гримасы у решетки... Мальсибер... Миссис Коул.... Стаббс... Бренда... Бледный юноша глумливо рассмеялся, и его лицо стало превращаться в змееподобное лицо с горящими глазами.


Том вскочил и посмотрел на часы. Половина пятого. После поездки в Литтл-Хэнглтон кошмары повторялись почти каждую ночь. Было еще слишком рано, а транспорт до вокзала не ходил. За окном шел ливень, перераставший в настоящий потоп. Быстро собравшись, парень достал дневник. Окунув перо в чернила, он начал аккуратно водить им по кремовым страницам, записывая содержание кошмаров.


— зеркало Еиналеж со змееподобным лицом:

— лицо превращается в призрака со змееподобным лицом;

— двойник, в чем-то убеждающий меня;

— лес или море, где моему двойнику низко кланяются люди;

— призрак выпускает в меня зеленый луч;

— двойник и лицо беседуют со мной о Волдеморте.



... О Волдеморте... Риддл немного покрутил перо и склонил голову. Во всём этом было одно обстоятельство, которое объединяло все его кошмары: Волдеморт. Том смутно ощущал, что он на самом деле был кем-то другим в своих снах. Кем именно, Том не знал. Однако он точно знал, что эти сны как-то связаны с его головными болями и странными вечно спорящими голосами.

Войдя в прихожую, Том посмотрел в старое зеркало. Сходство с Риддлами было настолько отвратительным, что он коротко подстригся. На руке красовался желтый перстень с черным камнем. Том нахмурился: он только сейчас задумался, как объяснить наличие у него этого перстня. Купил в Косом переулке? Едва ли, он был для этого слишком беден. Да и привяжутся, у какого именно продавца... Нашел в руинах, которые до сих пор не расчистили после бомбежек? Пожалуй... Том прикинул, какие руины находятся поблизости от Дырявого котла. Тем более, что такое деградировавшее животное, как его дядюшка, мог и потерять перстень. Или пропить...

На вокзале было оживленно. Киоски источали привычный запах типографской краски. Ловя его, Том с усмешкой вспоминал, как прежде испытывал облегчение, переходя границу мира маглов и магов. Не то чтобы он не был рад теперь. Но за историями с Тайной комнатой и Литтл-Хэнглтоном тянулся опасный шлейф, который мог повлечь за собой большие неприятности. Стараясь отвлечься, парень достал листок с результатами СОВ и шевельнул губами. Ни одного "Выше ожидаемого" — только "Превосходно", причем напротив оценок по трансфигурации, защите от темных искусств, заклинаний, травологии и зельеварения стояли пометки: "Комиссия отмечает профессиональный уровень знаний". Том оторвался от листка и задумался. Виной всему, несомненно, были маглы. Это по их и только по их вине ему пришлось открывать Тайную комнату и уничтожать семейку папаши.

— Слагхорна сегодня нет — он в Хогвартсе, — выпалила вместо приветствия Друэлла, едва Том пересек барьер. — Едем в обычном купе для старост.

— Спасибо, Дру, но я лучше поеду с нашими, — ответил Том. Дымящийся красный паровоз и спешащие люди в плащах казались настолько родными, что он чувствовал подобие радости от возвращения в привычный мир.

- Хорошо, - Розье, поджав тонкие губы, пошла к первому вагону и вскоре исчезла в белом дыму. Том так и не понял, обиделась ли она или дело было в чем-то другом.

— Видал? — подбежавший Лестрейндж показал приятелю на две идущие по платформе фигуры. Первая с рыжими волосами шла под зонтом. Вторая, закутавшись в коричневый плащ с капюшоном, стучала длинными каблуками.

— Пруэтт? — скривился Том, присмотревшись к рыжей шевелюре.

— А знаешь, кто с ним? Лу Блэк... Ей объявили бойкот все наши, ну а родня просто в шоке, — болтал Рэндальф, когда они с Томом залезали в купе. — Ореон будет просить тебя о помощи!

Риддл пожал плечами и достал книгу о превращении алхимических элементов. Рэндальф прислонился лицом к оконному стеклу, желая, видимо, узнать, кто из приятелей с кем стал встречаться. Помимо Араминты Бурке и Ореона Блэка в купе вошли Элеонора Монтегю, ставшая за эти годы стройной белокурой девушкой, а за ней и Энтони Крэбб, занявший место у двери. Том не заметил, как поползла платформа, и Араминта подбежала к стеклу — смотреть в окно вместе с Рэем.

— Том, — раздался голос Лестрейнджа, — мы восстановим в этом году клуб?

— Угу... — пробурчал Риддл, не отрывая глаз от книги. Чтение можно было отложить до приезда в школу. Тому, однако, хотелось проверить, осмелится ли кто-то из приятелей оторвать его от книги.

— Научи, Том, темным заклинаниям! — воскликнул в ярости Блэк.

— Лаэрт* просит Гамлета! — хохотнул Рэндальф. — Мой принц, уройте Озрика, а то он пристает к Офелии! — Последние его слова потонули в общем смехе.

— Пошел к черту, Лестрейндж, — презрительно фыркнул Блэк. — Случись это с твоей сестрой, ты бы сейчас визжал по-другому.

Том с интересом прищурился. С каких пор в малыше Ореоне проснулось блэковское высокомерие?

— Маглолюбивые выродки, — фыркнул Блэк. — Кто только взял этих тварей в "Справочник чистой крови"?

— Maman говорит, что на составление справочника влияли Малфои, — вставила Араминта. — Они в большом почете в министерстве.

— Оно и видно, — скривился Ореон. — Сами якшались с маглами. — Араминта в знак отвращения зашмыгала носиком. — Том, вот зачем этому козлу Лу? — воскликнул с ненавистью Блэк.

— Ну это просто, — Риддл осмотрел притихшее купе: как и всегда, приятели ждали его слова с надеждой. — Она слизеринка, он гриффиндорец, — начал загибать Том длинные пальцы. — Она чистокровная — у Пруэтта в роду полно маглов. Лу тонкая и нежная — он настоящий самец. Лу белокурая красотка — он рыжее шимпанзе. Иметь твою Лу для него — вершина наслаждения.

Лестрейндж сально расхохотался. Следом рассмеялись Бурке и Крэбб. Блэк с перекошенным от ненависти лицом посмотрел на приятелей. Только Элеонора Монтегю зашлась красными пятнами.

— Том, это гадко! — воскликнула девушка с тем наигранным возмущением, которое отличает излишне утонченных барышень от их сверстниц.

— Гадко, — согласился Том. — Но разве не гадко само влечение к рыжему дегенерату? Это даже не влечение, а подвид зоофилии, — брезгливо поморщился он. — Мечтать о совокуплении с потным самцом, у которого одна извилина — все равно, что желать совокупиться с бабуином или павианом.

В купе повисла тишина. Риддл положил книгу на колени и посмотрел в окно, которое полностью залили струи воды. Он сам не мог понять, почему мысль о половых забавах Игнотуса с Лукрецией вызывала в нем такое омерзение. И все же он чувствовал в этом нечто, что пробирало его до дрожи.

— Ты не можешь проучить его, Том? — плаксиво заметил Орион.

— Смысл? — сказал Том, все еще глядя на потоки воды. — Ну отмутузим мы его, а что дальше? Твоя Лу полюбит шимпанзе еще сильнее.

В тот же миг раздался стук и в купе вошла Друэлла Розье. Бросив неприязненный взгляд на Блэка, девочка с улыбкой осмотрела Лестрейнджа и подмигнула Тому.

— Как там у старост? — спросил Том, когда они пошли по коридору. В соседнем купе пухлый темноволосый мальчик ел шоколадный батончик, а другой, белобрысый, спорил с девочкой о том, в какой колледж лучше попасть.

— Ужасно, — подтвердила Друэлла. — Не успел тронуться поезд, как приперся Диггори и начал рассказывать про высадку на Сицилии. Словно мы тут все идиоты, и не открывали газет.

— И девицы вроде Кэмпбелл страстно вздыхали и обещали открыть фан-клуб Диггори? — усмехнулся Том. — Впрочем,, моя интуиция подсказывает, что ты хочешь рассказать мне нечто важное.

— Твоя интуиция редко ошибается, — ответила Друэлла. — Вот, посмотри, — достала она из сумочки помятый номер газеты.

Том почувствовал, как пол уходит из-под ног: это был номер "Ежедневного Пророка" за десятое июля. На колдографии был изображен заросший человек в арестантской одежде. Том сразу признал в нем деградировавшего Морфина Гонта. Ниже шла заметка:


УБИЙСТВО В ЛИТТЛ-ХЭНГЛТОНЕ

Позавчера в местечке Литтл-Хэнглтон произошло невероятное событие. Морфин Гонт, проживавший на окраине деревушки, убил семью местного эсквайра Томаса Риддла. Прибывший отряд авроров констатировал смерть трех маглов от заклятия убиения. Подозреваемый не стал отпираться, а признался в убийстве и рассказал о нем во всех подробностях. Применение "Priori Incantatem" подтвердило, что из палочки использовалось это заклинание. Использовались также заклинание повиновения и заклятие усиленного разрушения для осквернения могилы магловской девушки Сесилии Винтер.

Гонты долгие годы ненавидели местных эсквайров Риддлов, утверждая, что вся окрестная земля прежде принадлежала им. Морфин Гонт подозревал, что Том Риддл завел любовную интрижку с его бесследно пропавшей сестрой Меропой Гонт. Удивительно, что Морфин сдерживал себя в течение последующих семнадцати лет. Трудно сказать, что заставило его теперь пойти на убийство и осквернение могилы бывшей невесты Тома Риддла. Скорее всего, степень алкогольного опьянения Морфина Гонта оказалась высока.



— Моя фамилия? — притвориться не имело смысла, и Том с интересом посмотрел на Друэллу. В отличие от Патрика и Миртл он не чувствовал ни малейшей вины за то, что произошло в Литтл-Хэнглтоне: разве что горечь от того, что магл Том Риддл так и не узнал, за какой грех расплатился.

— Верно. Ты левша и змееуст, — понизила голос Друэлла, — и, наверное, связан со Слизерином. А здесь, как видишь, Морфин, — скривилась она, — подозревал сестру в связи с одним из Риддлов.

— Ну мало ли… — пожал плечами Том, хотя его поразило, как близко Розье подошла к разгадке его тайны. — Тебе не нравятся Гонты? — фыркнул он, глядя, как поморщилась Друэлла при виде колдографии.

— Страшные люди, — поежилась Друэлла. — Считают себя высшим чистокровным родом, почти императорами, а сами одичали до лесников. Да и эта их фамильная жестокость... Говорят, Корвинус Гонт испытывал наслаждение, натравливая на одноклассников змей.

— Надо же… — притворно замялся Том, — они, оказывается, страшнее Блэков.

— Да они и Блэков не считали себе ровней, — покачала головой Друэлла. — Настолько помешались на своей крови. Давайте поживее в купе, — крикнула она группе малышей, рассматривавших в коридоре клетку с неясытью.

— Если ты права в своих догадках, то тебе следует ко мне относиться с почтением, — усмехнулся Том. — Помнишь Дамблдор-младший объяснил, что Гонты объединили кровь Слизерина и Певереллов?

— Хочешь на правах левши и змееуста, объявить себя Гонтом? — усмехнулась Друэлла, воспринимавшая его слова как отличную шутку.

— Почему бы и нет? — засмеялся Том. — Последний из рода Гонтов…. — Впрочем, нет… Лучше новое имя. Например… Лорд Волдеморт, — Том в упор посмотрел на подругу. Розе на мгновение растерялась, а затем взглянула на Риддла с интересом.

— Неплохо… — Друэлла, казалось, о чем-то размышляла. — Волдеморт — что-то вроде «Смертельного полета» или... "Воспарения над смертью"… Но почему Лорд?

— Ты утверждаешь, что я потомок Слизерина и Певереллов. А это, знаешь, побольше любого короля или императора. - Озеро закончилось и за стеклом замелькали темные верхушки хвойного леса.

— Значит, теперь, на уроках надо обращаться к тебе «милорд» или «сэр»? — спросила Друэлла.

— Для друзей я делаю одолжение. На самом деле, все просто, — улыбнулся слизеринец. — Если ты достанешь пергамент, я тебе поясню. — Еловые леса все сильнее покрывали пригорки, и Том с облегчением подумал, что рано или поздно это должно было произойти.


* * *

Осенью сорок третьего года с фронтов пришли первые радостные известия. Русские отразили наступление Вермахта под Курском, а союзники овладели южной Италией. Победы, впрочем, покупались дорогой ценой. Пятого сентября "Пророк" перепечатал список награжденных учеников Дурмстранга, и чаще всего напротив фамилии стояла приписка "посмертно".

— Гитлер, говорят, пошел бы на мир, — сказала Друэлла, садясь на завтрак. — Но Гриндевальд прочно держит магловского фюрера под "Imperio".

— Я бы на его месте так и сделал, — ответил Том, не отрывая взгляда от колдографии, изображавшей вступление советских войск в Корпусный сад Полтавы. — Заключил бы мир, а потом, накопив сил, пошел дальше.

— Гриндевальд безумен, — Друэлла положила на стол газету. — Думаешь, — понизила она голос, — у Аркон с Бобби все серьезно?

— Что значит серьезно? — насмешливо вздохнул Том, глядя, как Рэндальф впился ненавидящим взглядом в Мари Аркон, весело болтавшую с Робертом Оуэном. — Обжиматься, лизаться и щипаться будут. Переспят едва ли, — добавил Том, глядя, как райвенкловец властно положил руку на тонкое плечо Мари.

На миг Тому показалось, будто в глазах Друэллы мелькнул зеленоватый огонек надежды. Риддл с интересом посмотрел на подругу, однако Розье, закончив завтрак, собиралась прогуляться со Сьюзен Пак. Том достал дополнительные книги по зельям: некоторые рецепты в учебниках казались ему устаревшими, и юноша собирался внести кое-какие правки. Однако со стороны учительского стола к нему тотчас подошла пухлая фигура профессора Мэррифот.

— Том? — спросила преподаватель чуть усталым голосом. — Не могли бы Вы пройтись со мной?

— Конечно, — подтвердил Том и, закрыв сумку, поднялся вслед за учителем.

— У меня короткий вопрос,— сказала Галатея Мэррифот, выходя из Большого зала. — Вы интересуетесь преподавательской работой?

— Пожалуй, да мэм... — опешил Том. Под ложечкой засосало, как и всегда, когда речь шла о важном.

— Великолепно, — обрадовалась старуха. — Я давно наблюдаю за Вами, Том, и, честно, никогда не встречала такого таланта. Из Вас получится замечательный преподаватель по защите от темных искусств. Разумеется, — подняла профессор Мэррифот пухлую руку, — после соответствующей подготовки.

— Вы будете меня учить? – Том чувствовал, что надо ловить каждое слово.

— Не просто учить. Я попрошу директора Диппета взять Вас на следующий год в ассистенты. Он благоволит Вам и, уверена, охотно выполнит мою просьбу.

— Спасибо, мэм... — выдавил из себя Том, глядя, как профессор Мэррифот, пожелав ему хорошего дня, отправилась по коридору. Элеонора Монтегю прошла мимо него с Нортоном Мальсибером, который явно пытался оказывать ей знаки внимания. Риддл усмехнулся, поразившись, насколько сердечные дела стали волновать его одноклассников.

День выдался солнечным, и говорливая толпа учеников, спешившая на уроки, казалось, была освещена матовым светом. Предложение профессора Мэррифот было интересным, позволяя неплохо пристроиться после школы и, возможно даже воспитать своих, — Том почувствовал, как при мысли об этом у него сильнее забилось сердце, — учеников. Незаметно для себя Том вошел в класс по древним рунам, где уже рассаживались ученики.

— Что же, — заметила профессор Бэддок, войдя в класс. — Думаю начнем. - После гибели племянницы ее лицо стало еще бледнее, напоминая гипсовую маску, хотя внешне женщина старалась ничем не показывать свое состояние.

Том посмотрел в окно. Три года назад он также впервые вошел в этот класс. Рядом с ним сидела Миранда, щурясь от осеннего солнца. За первой партой у окна сидела Эмилия, посылавшая ему насмешливую улыбку. Теперь рядом с ним всегда стоял пустой стул, по которому иногда бегал солнечный зайчик. Парень бросил свиток на стол и устало помассировал лоб.

— Мистер Риддл? — Профессор Бэддок ласково кивнула, словно он был для нее частицей какого-то радостного воспоминания. — Мне нужны Ваши познания в египетском языке. Профессор Раджан говорил, что Вы читаете по-египетски, как по-английски, — добавила она под восторженный вздох хаффлпаффки Фран Карвей.

Профессор взмахнула палочкой, и на доске появился символ в виде перевернутой подковы с заостренными краями.

— Ка? — спросил Том, удивленный появлением этого знака. Джулия Кэмпбелл с интересом посмотрела на слизеринца, словно он говорил на непонятном языке.

— Совершенно верно, — подтвердила профессор Бэддок. — По воззрениям древних египтян Ка — дух человека, олицетворенная жизненная сила, считавшаяся божественной. Это примерно то, что индийцы называли аурой.

— Ка был бессмертным? — переспросила Друэлла.

— После смерти Ка отлетает в другой мир, выступая как аналог души, — ответила профессор. — Впрочем, жрецы Египта умели делать Ка почти бессмертным, заточая его в гробнице. Душа фараона обрекалась в таком случае на существование в форме обычного призрака.

— Профессор... То есть мисс Аманда, — Том поспешил сгладить неловкость улыбкой. — А может ли у человека быть несколько Ка?

— Сложный вопрос, Том. — На неестественно белом лице профессора Бэддок мелькнула тень. — По египетским представлениям у каждого человека свой Ка, хотя упоминаются редкие случаи, когда может быть второе Ка... Обычно под ним понималось темное или, наоборот, светлое начало человека.

— Но откуда возникает второе Ка? — спросил Том.

— Из папирусов следует, — профессор Бэддок легко отбросила подол темно-синей мантии. — что обычно это магия очень сильного волшебного рода, преступление родителей или, наоборот, их добрый поступок.

Прозвенел звонок, и женщина, отпустив класс, отправилась к выходу. До обеда оставалось около часа, и Том, спустившись во двор, побрел по еще зеленой траве. То, что он услышал от профессора Бэддок, подтверждало его смутные догадки. Наиболее интересной была идея заточения Ка в гробнице или другом предмете. На другой стороне озера Хагрид понуро брел за Оггом, неся тяжелый мешок, видимо с отрубями для животных. Том поморщился: вид Рубеуса вызывал у него отвращение из-за воспоминаний о том страхе, что он пережил в июне.

— Ой, Том...

Он обернулся. Мимо озера в белом плаще гуляла Оливия Хорнби. Махнув ей рукой, парень за несколько минут догнал приятельницу.

— Том... — Начала девочка, однако Риддл ласково погладил ее светло-русые волосы. С каждым днем Лив становилась все более бледной, и мало у кого осталось сомнений, что ее преследует призрак Миртл.

— Лив, — заботливо сказал Том. — Не бойся, я все знаю... Это страшно?

— Да. — пролепетала Оливия. Они пошли в сторону замка, минуя валуны. Из-за них дорожка петляла, оставляя в стороне заросшие мхом полянки. — Она является почти каждую ночь! Летом даже прилетела на свадьбу брата.

Оливия не договорила: слезы брызнули сами собой. От всхлипов ее маленький чуть вздернутый носик покраснел, и Том подумал, что она может всерьез простыть от ветра. Том бросил взгляд на растущий у входа куст роз и с удивлением подумал, что Оливия напоминает ему один из этих ароматных чайных цветков. Цветок, который посмела ужалить упитанная гусеница.

— Лив, я думаю, мы все сделаем сами. Эту тварь, — Риддл намеренно не называл призрак Миртл по имени, — надо хорошенько пугнуть.

— Она сильная, Том… — всхлипнула Оливия. — Мы вряд ли сможем….

— Сможем, Лив, — холодно сказал он. Слизеринка вытерла глаза и вдруг положила маленькую белую ручку в карман плаща Риддла.

— Мне холодно, Том…. — смущенно улыбнулась она. Риддл не ответил, снова посмотрев на куст розы. «Их шипы непригодны для защиты», — подумал он, чувствуя непреодолимое желание спасти это хрупкое создание.


* * *

Риддл не стал откладывать месть в долгий ящик. В верхних этажах Западной башни обитал жуткий призрак — Одиночка, у которого не было щеки, соединявшую скулу с челюстями. Другие призраки ненавидели и сторонились его из-за злобного нрава. В субботу после обеда Том выследил Одиночку и применил из-за колонны невербальное «Imperio». Получив приказ, призрак помчался в туалет на третьем этаже. В течение получаса он с жутким завыванием гонял несчастную Миртл во все концы туалета пока, наконец, не облил ее с ног до головы нечистотами. Почти все ученики смеялись над тем, как Одиночка заточил призрак райвенкловки в туалете.

В следующую неделю Том несколько раз посетил Запретную секцию, изучая папирус египетского волшебника Имхотепа. Из его туманных объяснений выходило, что Ка можно не только заточать в гробницу, но и заключать в предмет. Такая форма жизни называлась причудливым словом "крестраж". Глядя на тусклый огонек свечи, Том вспомнил, что на четвертом курсе читал о «расщеплении сущности» как некой форме бессмертия. Нужно было получить начальные сведения для дальнейших поисков.

Большие надежды Том возлагал на профессора Слагхорна. После всех событий с Тайной комнатой зельевар мечтал возродить "Слаг-клуб". Вечером в четверг декан Слизерина решил провести встречу в малом составе. Ровно в семь к нему зашли Рэндальф Лестрейндж, Том Риддл, Ореон Блэк, Альберт Эйвери (к нему зельевар стал в последнее время благоволить) и пятикурсник Аластор Нотт. Том благодарил небо за то, что еще летом приобрел на черном рынке несколько коробочек любимых Слагхорном сушеных ананасов.

Беседа проходила в виде скромного ужина. На столе были чайник, семь чашек и несколько булочек. Разговор крутился вокруг новостей с фронта и рассказов Слагхорна о том, как в прошлые времена в Париже был популярен чай каркаде. Зельевар восседал в венской бабочке и желто-коричневом жакете, поставив ноги на маленький пуфик. Том улыбался вместе со всеми, слушая, как знаменитый Шарль Бодлер любил по вечерам выпивать чашечку смородинового чая: он не сомневался, что зельевар придумал эту байку. Едва Слагхорн закончил рассказ, Том поспешил перейти к делу**.

— Сэр, это правда, что профессор Мэррифот уходит в отставку? — спросил он с улыбкой. Остроносый Альберт Эйвери от удивления повернулся к Слагхорну.

— Том, Том, если бы я и знал это, то был бы не вправе сказать Вам, — ответил Слагхорн, укоризненно поводя покрытым сахарными крошками пальцем, хоть одновременно и подмигивая. — Должен признаться, я был бы не прочь выяснить, откуда Вы черпаете сведения, юноша; Вам известно больше, чем половине преподавателей.

— Интуиция, сэр, - Риддл улыбнулся, остальные мальчики рассмеялись, бросая на него восхищенные взгляды.

— Что до Вашей сверхъестественной способности узнавать то, чего Вам знать не положено, равно как и до осмотрительной лести, с коей Вы обращаетесь к людям, от которых многое зависит… Кстати, спасибо за ананасы, я их просто обожаю!

Рэндальф и Ореон рассмеялись.

— С уверенностью предрекаю Вам, что лет через двадцать Вы подниметесь до поста министра магии. Через пятнадцать, если так и будете присылать мне ананасы. У меня в Министерстве великолепные связи.

Раздался смех. Том мягко улыбнулся. Ему было понятно, что никаких связей в министерстве у зельевара нет. Иначе зачем бы ему так пресмыкаться перед Диггори, Ноттом и прочими учениками, имеющими родственников в окружении министра?

— Не думаю, что политика — мое предназначение, сэр, — сказал Риддл, когда утих смех. — Прежде всего, мое происхождение не из тех, какое необходимо для подобной деятельности.

Лестрейндж и Блэк снова обменялись ухмылками. Том слегка нахмурился: Розье проболталась о своих подозрениях.

— Глупости, — отозвался Слагхорн, — яснее ясного, что Вы, с вашими-то способностями, происходите из славного рода волшебников. Нет, Вы далеко пойдете, Том, я в своих учениках никогда еще не ошибался.

Маленькие золотые часы, стоявшие на столе Слагхорна, отзвенели одиннадцать.

— Батюшки мои, неужто так поздно? — удивился декан Слизерина. — Вам лучше идти, мальчики, иначе директор Диппет всех нас накажет. Лестрейндж, я рассчитываю получить от Вас завтра утром письменную работу, иначе мне придется задержать Вас в классе. То же относится и к Вам, Эйвери.

Мальчики гуськом покидали комнату. Слагхорн выбрался из кресла и перенес пустой бокал на письменный стол. Звук какого-то движения за его спиной заставил зельевара обернуться: посреди кабинета прямо перед аккуратно собранной темно-зеленой портьерой стоял Риддл.

— Живее, Том. Вы же не хотите, чтобы Вас в неположенное время застали вне спальни, Вы все-таки староста…

— Сэр, я хотел спросить Вас кое о чем. Больше мне не к кому пойти, — сказал он, расхаживая вдоль стены и заломив руки за спину. — Другие учителя не такие, как Вы, они могут меня неправильно понять.

— Продолжайте, — снисходительно кивнул зельевар, выпив стакан воды. Тома слегка покоробило от его покровительственного тона, хотя внешне он постарался не подать виду. Пухлый палец профессора щелкнул по сверкавшим изумрудами часам.

— На днях я заглянул в библиотеку, — продолжал Том, приближаясь к ярко горящему фонарю, — в Запретную секцию, и прочел нечто весьма необычное об одном редком заклятии, — остановился он строго напротив камина.- Называется оно, как я понял... — с минуту Том думал, а затем выпалил, — крестраж.

— Пишете самостоятельную работу по защите от Темных искусств, не так ли? — Слагхорн уставился на него, рассеянно поглаживая толстыми пальцами ножку бокала.

— Не совсем так, сэр, — ответил Риддл. — Я наткнулся на этот термин, читая кое-что, и не вполне его понял.

— Не знаю, что Вы читали, Том, но эта материя очень темная, — сказал мастер зелий, все еще держа бокал в руке.

— Такой волшебник, как Вы... — Риддл смотрел на окутанную грязно-зеленой дымкой каменную стену. — Просто я понимаю, что если кто и способен о них рассказать, так это вы… Вот и решился спросить… — небрежно добавил он.

— Ну что ж, — произнес Слагхорн, не глядя на Тома, но поигрывая ленточкой, украшавшей крышку коробки с засахаренными ананасами, — разумеется, если я предоставлю Вам сведения общего характера — просто ради истолкования этого термина, — вреда никому не будет. Словом «крестраж» обозначается материальный объект, в который человек прячет часть своей души.

— Но я не совсем понимаю, как это можно сделать, сэр, — сказал Риддл, подойдя ближе к Слагхорну. Хотя зельевар говорил спокойно, в его глазах читался затаенный страх.

— Вы расщепляете свою душу, — сказал профессор, — и прячете часть ее в предмет, находящийся вне Вашего тела. После этого, если даже кто-то уничтожит Ваше тего, Вы все равно умереть не можете. Спрятанная часть души продолжает жить, оставаясь неповрежденной. Правда, существовать в подобной форме…— поморщился Слагхорн. — Немногие согласились бы на это, Том, очень немногие. Смерть могла бы показаться куда более предпочтительной.

К изумлению зельевара Риддл развернулся и, держа по-прежнему руки за спиной, подошел к камину.

— Как же расщепляется душа, сэр? — спросил он, глядя на тусклый огонь. Если бы Том смог увидеть себя со стороны, он бы заметил, что его глаза стали настолько большими, что в них, казалось, читалось сумасшествие.

— Думаю, Вы и сами знаете, Том, — ответил, поежившись, Слагхорн. — Вы должны понимать, что душа мыслится как нечто неповрежденное, целостное. Расщепить ее — значит совершить противное природе насилие.

— Но как его совершить? — почти искренне удивился парень.

— Посредством злого деяния, высшего злого деяния. Убийства. Убийство разрывает душу. Волшебник, задумавший создать крестраж, использует это увечье к собственной выгоде: он заключает оторванную часть души…

— Заключает? Но как?

— Для этого существует заклинание, только не спрашивайте меня о нем, я его не знаю! — ответил зельевар, встряхивая головой, точно старый слон, которого одолели москиты. — Разве я похож на человека, который опробовал его? На убийцу?

— Нет, сэр, разумеется, нет, — поспешно сказал Риддл. — Простите, я не хотел Вас обидеть.

— Что Вы, какие обиды, — хмуро откликнулся Слизнорт. — Интерес к подобным вещам естественен… Для волшебников определенного калибра эта сторона магии всегда была притягательной.

— Да, сэр, — сказал Риддл. — Я, правда, одного не понимаю… Мне просто любопытно, много ли проку от одного-единственного крестража? — При этих словах он начал медленно поправлять кольцо. — Не лучше ли, чтобы обрести побольше силы, расщепить душу на несколько частей? Ну, например, разве семь, — бросил он, вспомнив почему-то сервиз для сакэ в магазине мистера Барнетта, - не самое могучее магическое число?

— Семь? Мерлинова борода, Том! — воскликнул Слагхорн разбитым голосом. — Ведь даже мысль об убийстве одного человека чудовищна. Разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь частей! Но Вы же это гипотетически, Том? — Спросил он почти с мольбой. — Научный интерес?

— Да, сэр, конечно, — Риддл резко развернулся от камина.

— И все-таки, Том, сохраните сказанное мной в тайне, — ну то есть тему нашего разговора. То, что мы поболтали немного о крестражах, вряд ли кому понравится. Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор.

— Никому ни единого слова, сэр, — пообещал Риддл. — Пусть это будет наша тайна, — усмехнулся он и, посмотрев еще раз на перстень, вышел из кабинета. На его лице отражалось исступленное счастье.

Примечания:

* Лаэрт — персонаж пьесы У. Шекспира «Гамлет». Сын канцлера Полония и враг Гамлета, нежно любивший сестру Офелию.

** Далее в переработанной форме следует фрагмент книги Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка».
Прочитать весь фанфик
Оценка: +363
Фанфики автора
Название Последнее обновление
Зимняя сказка
May 20 2018, 14:00
Тёмные волшебники
Nov 24 2016, 12:18
Месть и немного любви
Oct 26 2016, 21:39
Рождественские истории
Jan 7 2016, 19:36
Семейный альбом
Aug 12 2015, 13:23
"Справочник чистой крови"
Jun 1 2015, 22:45
Casus Belli
Mar 11 2015, 12:10
Записки Темного Лорда
Oct 19 2014, 17:10
Белая Сирень
May 29 2014, 15:40
Вальпургиева ночь
May 5 2014, 20:58
Костяные шахматы
Feb 8 2014, 19:14
Боггарт Альбуса-Северуса
Sep 24 2013, 20:59
Рождество для Акромантула
Sep 10 2013, 06:56
Мистер и миссис Блэк
Apr 27 2013, 15:27
Последний дюйм
Sep 25 2012, 21:02
Победителей не судят
Sep 13 2012, 17:25
"Мне нечего сказать Вам, сэр"
Sep 8 2012, 10:33



E-mail (оставьте пустым):
Написать комментарий
Кнопки кодів
color Вирівнювання тексту по лівому краю Вирівнювання тексту по центру Вирівнювання тексту по правому краю Вирівнювання тексту по ширині


Відкритих тегів:   
Закрити усі теги
Введіть повідомлення

Опції повідомлення
 Увімкнути склейку повідомлень?



[ Script Execution time: 0.0359 ]   [ 11 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 21:43:05, 26 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP