Модератори: Мэри.

Сторінки: (7)  [#] 1 2 3 ... Остання ».  ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Чтение на иностранном языке

Відправлено: May 15 2007, 18:01
Чтение – отличный способ повысить уровень иностранного языка. К тому же оригинальный слог часто лучше перевода.
Расскажите есть ли у вас опыт чтения на других языках?
Відправлено: May 16 2007, 10:00
Ну на инглише тебе будет гораздо сложнее найти тексты книг на аглийских сайтах. Просто потому что они боряться с пиратами, защищают права автора. И официальной такой библиотеки нету, так как это противоречит закону. Воть...
Відправлено: May 17 2007, 10:24
А какая тебе разница, где располагаются тексты? Могу порекомендовать greylib.ru и artefact.lib.ru, там хватает фантастики и фэнтези в оригинале. Если обязательно нужен иностранный сайт, то gutenberg.org.
Відправлено: Feb 24 2008, 17:24
Что вы читали на языке оригинала, на английском?
Что можете посоветовать прочитать? Так чтоб было и интересно, и в тоже время не надо было каждое второе слово в словаре смотреть)
Відправлено: Mar 3 2008, 09:54
Я щас читаю Хроники НАрнии на инглише, читается до безобразия легко)))
Пробовала читать Сомерсета Моэма "Маг"...не очень...как-то не пошло на английском...
Відправлено: Mar 4 2008, 08:45
Да, я тоже хроники в оригинале читала, действительно легко.
Ещё читала Шекспира, там можно сломать мозг от староанглийских оборотов. Толкиен довольно лёгким мне в прочтении показался.
Шерлока Холмса очень интересно читать, но там надо прилично язык знать, иначе вся прелесть теряеться. я читала многое. но в осномном там надо хорошо язык знать.

А если читать ради улучшения знания языка, то лучше начинать с адаптированной литературы (Там где сноски и словарик)...
Відправлено: Mar 5 2008, 17:59
Люди, я всем рекомендую прочесть нечто интересное, на русский пока не переведенное (насколько я знаю). Мне когда-то очень понравилось. Кристофер Пайк (Cristopher Pike): The last vampire, The last Vampire-2, Creatures Of Forever, Evil Thirst, Phantom, Red Dice. Это можно найти в сети. Только не помню, точно ли в таком порядке читается - вампиры точно первые, потом, вроде бы, Кровавый Жребий, Фантом...
Відправлено: Mar 6 2008, 06:41
ну... Моэм... что вам сказать... это программа 3 курса ин.яза... впринципе, почему бы не почитать Моэма, но в адаптированном варианте?- основная мысль сохраняется и за каждым словом в словарь не лезешь... если говорить о сюжете, то самое интересное у него- короткие истории, таке как "Сон", "Человек со шрамом", "Священник"...

"Мага" я ещё не читала. Мне казалось, что "Маг" и "Луна и грош" сложнее, чем "Театр", поэтому сейчас я почитываю именно "Театр"

Вообще, мне довелось читать рассказы Дж. Лондона и К. Мэнсфилд... Ну, естессна адапт... Лондон вапще оч. сложный... и не особо интересный. Менсфилд...попроще, но, чесслово, на любителя. Если кому-н интересно читать о классовых различиях- то это к Менсфилд.

Очень неплохие сказки у О. Уальда... романтичные такие... чем-то напоминают Экзюпери)

Но! я за Моэма! Это для меня... можно сказать... верх зарубежки... понимаете, он берёт такие сюжеты...в своих рассказах... вроде бы такое не с каждым произойти может, а вроде бы и не вымысел... В общем, советую его!)
aKu
Відправлено: Mar 6 2008, 11:51
Прочитал ГП и кубок огня на английском,а также Dan Brown: Angles and Demons
Відправлено: Mar 6 2008, 12:21
я шекспира читала в оригинале) это такое редкое удавольствие, а перевод все портит, прям противно после этого читать с переводом(
Відправлено: Mar 6 2008, 14:44
Поттера всего прочитала на английском. =)
Вудхауза читала и на английском, и на русском, в русском переводе тонкий английский юмор меркнет.
Гришема, Дэна Брауна... Лондон вообще довольно суховат. но я его люблю, поэтому тоже читала.
по Шекспиру делала как-то научную работу, поэтому его на английском чуть ли не всего прочла. и соглашусь, что это действительно удовольствие. =)
Відправлено: Mar 9 2008, 19:12
произведения англоязычных авторов стараюсь на английском и читать, в оригинале. перевод зачастую портит все.
Відправлено: Mar 9 2008, 19:18
я щас читаю Дориана Грея , Уайльд. Вообще не трудно =yes=

у Моема есть много мелких рассказиков, Мэри Поппинс тоже не трудно, ну и конечно , Поттер -читаться будет вообще без проблем, особенно когда знаешь перевод уже по-любому на русском. =yes=
Відправлено: Mar 9 2008, 19:51
В оригинале мною были осилены лишь 2 книги:
- "Портрет Дориана Грэя" О. Уальд
- "Оливер Твист" Ч. Диккинс
Вообще пыталась читать 7 часть Поттера в оригинале, но так как появлялся первод,то выходило,что читала 3 главы на русском, 2 на английском и т.д.))
Відправлено: Mar 13 2008, 18:48
Я читала Моэма " Луна и Грош". Честно - читается легко, но мне не понравился сам сюжет. Как, впрочем, и на русском.)))
Відправлено: Mar 16 2008, 08:12
Whisper of Wind , а чем именно сюжет не впечатлил?

ЗЫ: хотя...признаться,, я слышала, что многие сюжетом "Театра" не довольны... а по мне Моэм...он всегда Моэм... читать его "междустрочия" всегда интересно...пусть даже если и сюжет не очень... хотя как сказать "не очень"... не очень захватывающий...предсказуемый... ( это я о "Театре")
Відправлено: Mar 17 2008, 05:40
"Театр" читала частично на английском и полностью на русском. Причем сначала в оригинале.
Мне очень понравилось. Как по мне, так сюжет захватывающий... Во всяком случае, был для меня таковым, когда я его читала несколько лет назад. Кстати, надо перечитать. И, Solo права, междустрочья восхитительны.
Відправлено: Mar 17 2008, 09:44
Из того, что я читал в оригинале, особенно запомнилось:
Clive Cussler, "Cyclops". Ничё так... Not so bad a thriller...
>>>, "Deep six"
>>>, "Mayday!"
Also I've read second, third 'n fifth books from HP series.)Oh, not finished yet... Silmarillion too.)
Відправлено: Mar 17 2008, 11:49
Цитата
что многие сюжетом "Театра" не довольны

Не знаю - я была довольна. Но закулисочная жизнь тут однако не расскрывается.
Цитата
lso I've read second, third 'n fifth books from HP series.)Oh, not finis

Самоубийца))) Если бы я прочитала вторую часть на английском, то ГП вообще не читала бы больше))

Хотя признаю,что в оригинале читать интересно..
Відправлено: Mar 20 2008, 16:24
на английском (предмете) надо было ка-то прочитать любую книгу...
ну я купила сначала Стокера "Дракулу"...не смогла...очень уж трудно...
потом купила что полегче - 101 далматинец!!!=)))) ыыы
прикона))
Відправлено: May 9 2008, 16:18
Прочитала "Ненсі Дрю" і Поттера 6 англійською)
Відправлено: May 10 2008, 09:48
Я "ГП и ДС" прочитала раза 3 в оригинале..Еще читала Шекспира на английском. Пробовала Властелин Колец, но поняла, что это оооооочень сложно.. все эти названия, еще и форма повествования...
Відправлено: May 15 2008, 13:49
Цитата (Torrens fatum @ Mar 9 2008, 19:51)
В оригинале мною были осилены лишь 2 книги:
- "Портрет Дориана Грэя" О. Уальд
- "Оливер Твист" Ч. Диккинс
Вообще пыталась читать 7 часть Поттера в оригинале, но так как появлялся первод,то выходило,что читала 3 главы на русском, 2 на английском и т.д.))

Диккенс далеко не самый простой писатель. Я бы сказала, не для начальной тренировки. Странно, что после него у тебя Поттер не пошел. =unsure=
Відправлено: May 15 2008, 14:12
А, еще.)
На английском читала 5 и 6 Поттера. На 7ю не хватило времени. Книги понравились.
"Портрет Дориана Грея" и сказки Уайльда читала. В восторге от этого писателя...
Відправлено: May 18 2008, 07:53
Кто-н. знаете такого индийского писателя. пищущего на англ. , как Митра? эт псевдоним...
Відправлено: May 18 2008, 11:22
Цитата
Диккенс далеко не самый простой писатель. Я бы сказала, не для начальной тренировки. Странно, что после него у тебя Поттер не пошел.

У меня Поттер не пошел наверное из-за того, что я познала его прелесть почтения на русском.
Solo Asakura, точно не знаю..

Сейчас читаю еще одно произведение Уальда) Прелесть :nya_shy:
Відправлено: May 18 2008, 15:55
ну, чтобы легко читалось без словаря - это Толкиен. при чем, люди, читайте его рассказы - я лично слов не нахожу от восторга! "Farmer Giles of Ham", "Leaf by Niggle", "Smith of Wooton Major". очень рекомендую. Волшебно просто волшебно. В переводе не читала, но страшно просто представить, что всю эту прелесть убьют переводом.
еще почитайте J.K.Jeromme "Three men in a boat"
Можно еще Брэдберри почитать, но это на любителя и там такой стиль, что перевод не портит общей картины. К примеру Шекспира переводить - это таки перступление. Но Брэдберри терпит....
Відправлено: May 18 2008, 17:15
Цитата
очень рекомендую. Волшебно просто волшебно. В переводе не читала, но страшно просто представить, что всю эту прелесть убьют переводом.

Не беспокойся. Я читал перевод, во всяком случае, МНЕ попался волшебный, просто волшебный перевод. Большая часть юмора сохранена. Йа плакаль...
Відправлено: May 18 2008, 17:17
а на английском лучше!
Відправлено: May 18 2008, 19:11
йа гений :urya: я Прочитала книженцию Michael Frayn "Headlong" - автор, можно сказать, современный, не особо популярный, не классик... Читалось не сложно, кроме отступлений про голландсикх художников 17 века =-O То была муть...
Совет - читайте лучше классиков) =yes=
Відправлено: May 19 2008, 05:19
Цитата (Каменный Кишечник @ May 18 2008, 17:15)
МНЕ попался волшебный, просто волшебный перевод

Мог бы еще и автора указать. Точнее, переводчика. А то я даже как-то заинтересовалась...
Відправлено: May 19 2008, 06:25
Цитата (Forsaken Hermit @ May 18 2008, 17:17)
а на английском лучше!

Ну, может быть и так.) Если есть настроение на английском читать :nya_megalol:
Michiru Kaioh, Сильмариллион переводил некий аноним под именем Эстель. Это, на мой взгляд самый лучший перевод Сильмариллиона. Остальное... посмотрю, если найду ту книжку.)
Арриведерче, мне больше нравится детективы агаты Кристи читать... сейчас вот взялся за "The secret of Chimneys", или как его там... вот ЭТО и вправду в переводе читать нельзя. Перевод я тоже читаю (одновременно - для сравнения), и там тоже много юмора сохранено, но не всё...
Відправлено: May 19 2008, 11:59
А я ничего не читала.... На англ. языке....
Зато кучу на немецком =)
Відправлено: May 19 2008, 13:03
Цитата (Torrens fatum @ May 18 2008, 11:22)
У меня Поттер не пошел наверное из-за того, что я познала его прелесть почтения на русском.

А я наоборот - после оригинала не могу читать перевод, ну все убивает...

Цитата (Forsaken Hermit @ May 18 2008, 15:55)
ну, чтобы легко читалось без словаря - это Толкиен. при чем, люди, читайте его рассказы - я лично слов не нахожу от восторга! "Farmer Giles of Ham", "Leaf by Niggle", "Smith of Wooton Major". очень рекомендую. Волшебно просто волшебно. В переводе не читала, но страшно просто представить, что всю эту прелесть убьют переводом.

Спасибо за наводку, поищу в сети. :)
Відправлено: May 19 2008, 13:08
Цитата (Felina @ May 19 2008, 13:03)
поищу в сети.

Если найдёшь, скинь плиз ссылочку. А то у меня голова от Гугла кружится =angel=
Відправлено: May 19 2008, 18:19
Emily Jane, есть кое-что:
http://lord-of-world.narod.ru/library.htm
Відправлено: May 19 2008, 18:33
Читаю на данный момент седьмого Гаррика в оригинале,то бишь на англисйком.Схожу с ума от всяких волшебных словечек,типо *травология,соплохвосты и крестажи*
Відправлено: May 19 2008, 19:03
Felina, спасибо огромное!!!
Відправлено: May 20 2008, 11:53
Да, крестражи - это полня /.../) Я вообще не мог втыкнуть, почему крестражи, если слово хоркракс ничего вроде общего с крестом и стражем не имеет???
И убивает перевод фамилий. Рита Москита - как понравится?))
Ладно ещё Долгопупс. Хорошо хоть Лавгуд не стали переводить - Любовьхорошо!
Відправлено: May 21 2008, 16:00
надо было что-то рпочитать в школе...сначала начала Брема Стокера "Дракула"...поняла, что мне очень тяжело...
потом купила "101 далматинец"!!))) прикольно))
Відправлено: Mar 24 2011, 18:33
Читала почти всю Jane Austen в оригинале. Нет слов. Перевод теперь уже не вызывает такого восторга, каким он был при первом прочтении.
Сейчас Конана Дойля в оригинале, тоже в восторге.
Відправлено: Mar 25 2011, 00:35
Я сам английский плохо(действительно плохо, без дураков) знаю. Но пытаюсь там что-то читать. Обычно комиксы читаю, но там в силу специфики персонажей и сюжетов даже в простых историях не все понимаешь. А вообще историю про сироток Брэдли от Лемони Сникета довольно легко пошла. Правда название не скажу, просто Первый том, посмотреть не могу отдал подруге читать.
Відправлено: May 13 2012, 14:21
Сложно. Не знаю, мне тяжело. Не могу наслаждаться чтением в полной мере.
Відправлено: May 13 2012, 17:45
Гарри Поттер легко читается.
Еще читала "Богач, бедняк" Ирвина Шоу, "Портрет Дориана Грея" Оскара Уайльда. Тоже вполне нормально, особых сложностей не возникло.
Начинала читать "Грозовой перевал" Бронте, но как-то сложно пока. О Шекспире даже молчу)
Відправлено: May 18 2012, 08:39
Очень легко читается на английском языке Харуки Мураками, перевод с японского. Две книги уже купила, даже удивилась, на сколько просто написан текст)
И еще книга "Мои милые кости" Элис Сиболд тоже читается достаточно легко. Я в аэропортах только тем и занимаюсь, что торчу в книжных и перелистываю странички, что бы взять что-то читабельное)
Відправлено: May 19 2012, 09:28
Гарри Поттер - это без сомнения легче всего, и сейчас читаю Дориана Грея - очень неплохо.
Відправлено: May 20 2012, 20:58
чего только я не читала на английском :lol:
никогда не начинайте читать учебник по драматургии на английском. ни-ког-да.
Відправлено: Jun 7 2012, 10:43
Ну вообще оригиналы всегда интереснее.
Відправлено: Jun 17 2012, 10:09
Читаю на английском Гарри Поттера 7, "A little princess" by F.H.Burnett, "P.S. I love you" by Cecilia Ahern, "Jonathan Livingston Seagull" by Richard Bach.
Если говорить о поэзии, то чаще всего читаю произведения Уильяма Блейка
Відправлено: Aug 7 2012, 11:43
месяц назад захотелось почитать на английском, для расширения словарного запаса. Нашла британский вариант ГП и адптированные книги по сериалу Баффи - как раз для легкого начала.
а сейчас, когда появилось время, возник вопрос техники чтения - нужно ли переводить каждое предложение, абзац, страницу, или не акцентировать внимание, и читать, утрировано, как "по-диагонали"?
Відправлено: Aug 27 2012, 12:49
Сейчас я, как и многие тут, начала читать ГП в оригинале. Практика английского нереальная.
Відправлено: Sep 2 2013, 01:47
Купила Джека Лондона-Белый Клык, на английском
Как время будет, почитаю

ГП хочу но в магазинах не видела
Відправлено: Sep 10 2013, 13:19
У нас английские книги достаточно дорогие, по этой же причине жалко отдавать деньги за оригинал ГП.
Как-то купила себе сборник рассказов Брэдбери, все же его можно считать современным писателем, поэтому было не так уж сложно. Но у меня тоже вопросы по технике чтения - следует ли обращать внимание на каждое слово и искать перевод каждого нового или читать абзацами и стараться уловить смысл?
Відправлено: Sep 12 2013, 16:51
моя однокурсница начала писать книгу. скинула мне первую главу.
этот неловкий момент, когда указываешь англичанке на её ошибки))
но пишет хорошо, мне понравилось.
Відправлено: Oct 1 2013, 20:10
Цитата (Olphenia @ Sep 10 2013, 13:19)
У нас английские книги достаточно дорогие, по этой же причине жалко отдавать деньги за оригинал ГП.

Слушаю аудиокнигу ГП, сначала 1 том, сейчас 4й. Понимаю, конечно, только в общих чертах, но полезно же, многое запоминается, как-то даже с грамматикой лучше стало, все воспринимается естественнее. Дома есть несколько английских книг, приобрела то, что и так знаю почти наизусть - в надежде, что так будет легче и приятней читать. Пока еще не хватает пороху.
Но лучше всего, конечно, песни слушать. Иногда такое услышишь и додумаешь, что автор отдыхает) Почти всегда забавно, кроме тех случаев, когда услышишь все правильно.
Відправлено: Oct 5 2013, 11:48
Цитата (Olphenia @ Sep 10 2013, 13:19)
У нас английские книги достаточно дорогие, по этой же причине жалко отдавать деньги за оригинал ГП.
Как-то купила себе сборник рассказов Брэдбери, все же его можно считать современным писателем, поэтому было не так уж сложно. Но у меня тоже вопросы по технике чтения - следует ли обращать внимание на каждое слово и искать перевод каждого нового или читать абзацами и стараться уловить смысл?

вот и мне интересно, как лучше. я тоже гп читаю, купила через интернет поношенную книгу, так в несколько раз дешевле, а выглядит прилично))
так вот я с карандашом читаю, подчеркиваю неизвестные слова, чтобы потом посмотреть, но когда читаю, стараюсь угадать, о чем там. я вот думаю, есть ли польза от такого чтения.
Відправлено: Oct 5 2013, 12:00
по-моему, принцип "уловить смысл" действеннее. моя учительница по французскому всегда говорила мне не переводить каждое слово, а читать и улавливать смысл. впрочем, тогда у меня был весьма ограниченный словарный запас, может, в этом дело.
но еще полезно читать какую-то часть, а потом пересказывать ее себе.

в общем, тут еще скорее зависит от того, какую цель себе ставишь при прочтении и от типа памяти.)
Відправлено: Oct 7 2013, 18:09
світанкова фея, вот и мне нравится больше "ловить смысл". но если я книгу читала в переводе мне кажется, что я я просто делаю вид, что пытаюсь уловить смысл, потому что историю я знаю и так :lol:
поэтому я подчеркиваю и даже иногда перевожу потом. надо почитать что-то, что я на русском не читала, так будет точно полезнее)
Відправлено: Oct 8 2013, 01:17
Том Сойер и Человек, который хотел быть королём довольно легко читаются)
Feedbooks - онлайн библиотека электронных книг, не русская, как и просил автор :D
Відправлено: Jan 6 2014, 23:26
Вот и я начала читать ГП в оригинале - это нереально круто!! Заодно мне как раз не хватает практики литературного английского. Вообще предел мечтаний - это читать не в электронном варианте, а съездить и купить книги на английском в Англии.
Відправлено: Jun 9 2019, 16:37
В оригинале решила начать с чего-то относительно простенького - и не поверите, решила взяться за Сумерки. Не спрашивайте почему, меня резко перестала бесить главная героиня. Не знаю, в чем конкретно дело, но при прочтении оригинала картина ресуется немного другой, нежели та, что при чтении перевода. Я не говорю, что перевод плохой, просто мозг воспринимает эту книгу как совершенно другое произведение, и рисует других героев по характеру и даже по внешности. Пробовала начинать Гордость и Предубеждение, но это просто ад. Язык автора специфичный и сложный. К такому надо привыкать, это непросто. Гарри Поттер легок только в первых частях, под конец там такие словечки-постоянные выражения и прочее, что просто нереально весело) Скажу так - для меня это квест)
Відправлено: Jun 11 2019, 06:55
Цитата (freefly @ Jun 9 2019, 16:37)
В оригинале решила начать с чего-то относительно простенького - и не поверите, решила взяться за Сумерки. Не спрашивайте почему, меня резко перестала бесить главная героиня. Не знаю, в чем конкретно дело, но при прочтении оригинала картина ресуется немного другой, нежели та, что при чтении перевода. Я не говорю, что перевод плохой, просто мозг воспринимает эту книгу как совершенно другое произведение, и рисует других героев по характеру и даже по внешности. Пробовала начинать Гордость и Предубеждение, но это просто ад. Язык автора специфичный и сложный. К такому надо привыкать, это непросто. Гарри Поттер легок только в первых частях, под конец там такие словечки-постоянные выражения и прочее, что просто нереально весело) Скажу так - для меня это квест)

кстати разделяю мнение)
у меня тут две версии - высокие требования к переводу, опять же на фоне сложно читаемой классики (да и некоторые современные русские авторы пишут красиво и сложно) современный английский перевод может быть простоват)
и вторая - стиль перевода) а точнее, чтобы выразить одну и ту же идею в русском и английском языках нужны разные конструкции) и получается, что из нормального исходника вырастают какие-то раздражающие баяны))
Відправлено: Aug 30 2020, 07:43
В последнее время количество читаемых книг на английском у меня примерно половина.
И я заметила такую особенность.
Читать на английском - быстрее, чем на русском. Раньше мне казалось наоборот, мол на русском все понимаешь и не нужно дополнительно вникать, перечитывая куски текста. Но это, как оказалось, не совсем так - на любом языке периодически отвлекаешься/перечитываешь куски.
Получается, на английском книги поглощаются чуть ли не в два раза быстрее - предполагаю, что длина слов в среднем короче чем на русском.

Відправлено: Sep 20 2023, 16:47
В принципе это моя цель для изучения английского языка. Но двигаюсь я настолько медленно, что дай бог Гарри Поттера в оригинале прочту лишь на старости лет.
Відправлено: Sep 25 2023, 16:48
Иногда читаю несложные увлекательные книги, лучше подростковые приключения. Там и язык несложный, и сюжет захватывает. Конечно, все нюансы не охватить, но нить повествования удерживаю. Так прочитала "Чернильное сердце" в оригинале.
К французскому тоже подбиралась, но там пока только адаптированные и учебные тексты. Но всё равно, сам факт чтения на чужом языке радует неимоверно.
Відправлено: Sep 26 2023, 12:25
Хотелось бы больше читать на английском для языковой практики, но пока если и берусь, только за небольшие несложные произведения. Возможно, в будущем смогу расширить горизонты)
Відправлено: Sep 30 2023, 19:53
Цитата (Arlen Lhermitte @ Sep 25 2023, 16:48)
Так прочитала "Чернильное сердце" в оригинале.

И как было сложно? Я все хочу почитать, а нормального перевода нет. Но не уверена, что у меня хватит терпения на английском читать. На английском я могу только то, что уже читала на русском хотя бы раз.
Відправлено: Sep 30 2023, 20:22
Цитата (Курта @ Sep 30 2023, 19:53)
И как было сложно?

не особо, даже с моим не самым высоким уровнем, сама удивлялась
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (7)  [#] 1 2 3 ... Остання ». Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.1494 ]   [ 82 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 01:03:19, 25 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP