Сторінки: (5)  [#] 1 2 3 ... Остання ».  ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Пиратские фильмы о ГП и ОФ

Відправлено: Jan 25 2009, 18:24
Представляю вашему вниманию оригинальный перевод ГП и ОФ. Вероятно, переводчик не хотел стебать, а просто-напросто очень мало знал о смысле сказки и плоховато понимал по-английски. Получился бред на полном серьёзе.

Показати текст спойлеру


Показати текст спойлеру


  i  

Не забываем о правилах форума

Відправлено: Feb 1 2009, 07:56

  i  

Перенесено в фильмы.

Відправлено: Feb 2 2009, 08:03
Перевод в фильмах отдыхает вместе с переводом РОСМЭН в книжках. :-X
Відправлено: Feb 2 2009, 14:34
Ахаха, вот они таджики))Кто так переводит!))
Посмеялась)
Відправлено: Feb 2 2009, 14:39
К своему стыду я ещё ни разу не видела до конца 5 фильм :-[
У меня просто не хватает нервов просмотреть его весь с ТАКИМ переводом!)
Відправлено: Feb 4 2009, 14:35
А чё нормально перевели.... ))))
Відправлено: Feb 4 2009, 18:52
Да пиратские переводы это одни перлы, вместо Авады, Абра-Кадабра.))
Відправлено: May 30 2009, 19:35
я давно так истерично не смеялась.)) Спасибо!!!)
Відправлено: May 31 2009, 06:15
совершенно согласна
Відправлено: Jun 3 2009, 05:39
Я смеялась просто до слёз=))))
Відправлено: Jun 7 2009, 23:03
Тааа)) весёленькие переводы^^
Нада шистую кину на албанский перевести =eyebrows=
Відправлено: Jun 8 2009, 13:34
Я так давно не смеялась!))
Жуть, но родители смотрели на меня как на сумасшедшую, а я никак не могла остановиться...)))
Чуть ли не по полу каталась:urya: *thumbsup*
Відправлено: Jun 18 2009, 12:16
Aquila, сопереводчик не требуется? :constraint:

Переводи, выкладывай в тему. Если надо - я перенесу в первый пост. В конце концов, это поверхостно касается фильмов, потому ничего против не имею)


А я в таком переводе фильм смотрела. =smile_cry=
Відправлено: Jun 18 2009, 12:26
Я от смеха лежу на полу. =stunned= еле на стул залез. переводчик явно не думал что переводит. Таких надо лишать прав на роботу в фильмах
Відправлено: Jun 18 2009, 12:31
супер. Я себе прям жизнь продлила =rofl=
Показати текст спойлеру
Відправлено: Jun 22 2009, 05:28
Цитата (Aquila @ Jun 7 2009, 23:03)
Тааа)) весёленькие переводы^^
Нада шистую кину на албанский перевести =eyebrows=

Доо, а патом на алпанский...
А кто не в таком переводе фильм смотрел? или было хуже?
Відправлено: Jun 22 2009, 07:13
Дмитрий Донской, я смотрела. О чем, кстати, писала выше. Кошмар.
Відправлено: Jun 24 2009, 10:22
Вот идиоты..... просто слов нет %) они что, сами не понимают, какую пургу переводят?
Відправлено: Jul 17 2009, 02:46
просто класс! я оч смеялась :D
Відправлено: Nov 28 2009, 16:04

  i  

Поднимаю тему. =girl_blush=

Відправлено: Nov 28 2009, 16:09
Вах! Вот это стеб! Спасибо! Я валялась под столом от истерического смеха... ))
Додано через 9 хвилин
Цитата (Mr.Hyde @ Feb 4 2009, 18:52)
Да пиратские переводы это одни перлы, вместо Авады, Абра-Кадабра.))

Авада Кедавра "выросла" именно из Абракадабры. Доказательство имеется. И причем, запыленное древностью.
Відправлено: Mar 28 2010, 23:38
Очень мило, спасибо!!! Посмеялась =)))
Литвинова отдыхает! :-E
Відправлено: Apr 5 2010, 06:19
Знаете что скачайте с рутрекера себе аудио книгу на английском. таам будет и вся книга в ворде. причем английского издания!
Відправлено: Apr 5 2010, 10:16
Цитата (Графиня де Монсоро @ Nov 28 2009, 16:09)
Авада Кедавра "выросла" именно из Абракадабры. Доказательство имеется. И причем, запыленное древностью.

Какая разница откуда она выросла? Абра Кадабра - звучит как минимум нелепо, являясь смертельным заклятием. :)

Цитата
себе аудио книгу на английском. таам будет и вся книга в ворде.

Аудио-книга в Ворде? =-O
Відправлено: Apr 5 2010, 10:22
Да нет. Там и аудио книга и вся книга (текст) в ворде.
Відправлено: Apr 5 2010, 17:46
Да.. Классный перевод) Улыбнуло)
Відправлено: Apr 5 2010, 18:11
Та про какой перевод? А про который вначале...
Додано через хвилину
Я б и то лучше перевел
Відправлено: May 6 2010, 18:49
Графиня де Монсоро, Авада Кедавра это вобщето латынь. А переводится "убиваю словом" :P
Відправлено: May 7 2010, 03:27
Цитата (Che Burashka @ May 6 2010, 18:49)
Графиня де Монсоро, Авада Кедавра это вобщето латынь. А переводится "убиваю словом" :P

Это мне тоже известно. Если вы имели ввиду перевод названия этого заклинания, то вы верно его обозначили.
А выходит, книгу "Волшебные миры Гарри Поттера: собрание мифоы, легенд и удивительных фактов" вы не читали... Так рассказано именно о природе возниконовения самого заклинания.
Відправлено: May 7 2010, 10:53
Да уж, смеялась очень долго! =thumbsup=
Відправлено: Aug 2 2010, 03:58
Во прикол давно такого глупого перевода невидел!!!! :D
Відправлено: Aug 11 2010, 16:38
Цитата
Позже Гермиона о Гарри: «Он действительно боролся с теми, кто вернул себе плоть.» \Что-то Волдемортов у нас слишком развелось.\

На каждом шагу. Налево посмотришь Волан-де0Морта увидишь... Направо тоже самое...
Ну вообше переводчики блин... =laugh1=
Відправлено: Dec 4 2010, 05:01
«Мне нужно пророчество Седрика.» «Почему Тёмный Властелин не смог убить тебя когда мог?» во ржач
Відправлено: Sep 9 2013, 11:16
Мдя... А я ещё расстроавался, что Гоблин не будет ГП переводить...
Додано через 2 хвилин
Мдя... А я ещё расстраиался, что Гоблин не будет ГП переводить...
Відправлено: Apr 26 2014, 08:05

  i  

В путеводитель

Відправлено: Apr 27 2014, 12:56
Кто-нибудь может кинуть мне ссылку на этот шЫдевр? Уж очень охота поржать над тем, как они ещё пытались его испаганить.
Відправлено: May 4 2014, 12:34
А я, к примеру, не могу сказать, что у меня данные фильмы вызвали какое-то отвращение... Напротив, вышло довольно неплохо. Особенно понравилась вторая часть, где пошлость и маты сведены к минимуму. Я понимаю. что "переводчики" хотели тем самым рассмешить зрителей, смотрящих третью часть, но вышло слишком уж... Я даже до середины не досмотрел. Выключил. Постоянные маты вызывают отвращение, а не смех.
А так задумка интересная. Прикольно получилось)
Відправлено: Sep 26 2015, 08:45
Нужно заметить, что такие переводы конечно хороши, когда у тебя есть желание посмеяться минут десять-двадцать, но вот на большее этих фильмов явно не хватает. Сначала все здорово и прикольно, отличные вставки и все-такое. Но вот где-то на 15-ой минуте понимаешь, что фильм опошлили и сделали из хорошей и доброй сказки какую-то гадость, на которую даже смотреть не хочется. И потом уже фильмы с нормальным переводом начинаешь воспринимать как что-то неправильное и ненормальное. Так что любители могут конечно смотреть фильмы с искореженным переводом, но те, кто не хотят начать испытывать отвращения к Поттериане лучше такие фильмы не смотрите.
Відправлено: Nov 8 2015, 20:30
Перевод от Гоблина точно с ГП не вяжется. Вот пиратские фильмы в таком "замечательном" переводе я бы с удовольствием посмотрел.
Відправлено: Nov 17 2015, 13:23
Господи, прочитал я немного, даже не все, что было написано выше. Мне хватило, я скажу вам. Посмеялся от души. Но все таки не понимаю, как можно выпускать книгу с таким переводом? Неужели издатели не потрудились найти того, кто разбирался бы в переводах, так сказать, человека со стороны. Ну сразу видно, что "престижное издательство" и такой же переводчик занимался написанием этого вариант. Чтож, этот вариант вызывает не столько ощущение ужаса или отвращения, а просто смех и удивление. Немного напоминает записки весельчака какого-то, наверное. Тем, кому скучно или не хватает радости в некоторые минуты или за окном льет скучный и серый дождь - почитайте, настроение тут же поднимется.
Відправлено: Jul 23 2017, 19:36
Да, это нечто, особенно про Нимфадору Тонкс и Мнистерство магии. Я смеялась почт пло часа.
Відправлено: Jul 23 2017, 21:59
Чуть не умерла со смеха :smile_ogo:
Давно я так не смеялась :D
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (5)  [#] 1 2 3 ... Остання ». Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.1443 ]   [ 52 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 04:56:08, 29 Mar 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP