Сторінки: (23)  % « Перша ... 10 11 [12] 13 14 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Какой перевод вам больше нравится?

, Если, конечно, была возможность сравнить
Згорнути питання Какой перевод вам больше нравится?
Издательства "Росмэн" 250 ]  [54.70%]
Марии Спивак (или "Та Самая") 19 ]  [4.16%]
Анны Соколовой aka Fleur 5 ]  [1.09%]
"Народный перевод" 32 ]  [7.00%]
Издательства А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА 114 ]  [24.95%]
Другой (указать какой) 13 ]  [2.84%]
Никакой 24 ]  [5.25%]
Згорнути питання какой перевод лучше????
Русский 209 ]  [58.87%]
Украинский 75 ]  [21.13%]
Оба хороши 15 ]  [4.23%]
Оба гальмо 10 ]  [2.82%]
Не знаю 46 ]  [12.96%]
Згорнути питання Росмэн или Махаон
Росмэн 77 ]  [97.47%]
Махаон 2 ]  [2.53%]
Усього голосів: 456
Гості не можуть голосувати 
Анют@
Дата Jan 7 2007, 07:40
Offline

--=Форумчанка=--
*******
Стать:
Підмайстер II
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1551
Користувач №: 9398
Реєстрація: 12-November 05





Цитата (HeLenka @ Jan 6 2007, 19:17)
Ну, в Росмэне очень много слов и имен переврали... Наверное они и не подозревали что это будет так важно (пример - Р.А.Б). Мало ли кто это может быть... Читать лучше на English, т.к. это все-таки язык, на котором книга была написана...

Кончено лучше! Но для этого надо очень хорошо знать язык!
^
OWL
OWL
Дата Jan 7 2007, 23:15
Offline

Колдунья вне категорий
***
Стать:
Учень VI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 86
Користувач №: 24820
Реєстрація: 7-January 07





Люди о чем спор? Неужели на уроках литературы никто не проходил такую тему как "говорящие фамилии". "Мертвые души" читали?
Имена нужно переводить, причём обязательно. Многие писатели именами выделяют характер своего персонажа.
Попробуйте найти "Властелина колец" в переводе издательства "Северо-Запад".И имена переведены и названия местностей. Жаль что его больше нет на рынке. Вот они бы классно все перевели.
Поэтому Росмен рулит!!!
^
Pokibor
Дата Jan 8 2007, 04:09
Offline

Магистр Ордена Тени
********
Стать:
Група: Користувачі
Повідомлень: 3398
Користувач №: 24444
Реєстрація: 29-December 06





Самая умная вещь при переводе - оставить имена на английском языке, дать ссылку, и разъяснить энтимологию слова, если уж на то пошло.
А то мы так до перевода Potter как "Гончар" дойдем. И будем долго обсуждать, не хотела ли Ро сказать этим что-то. Может, в 7 книге на помощь Гарри придет Волшебный Горшок? :D
^
Анют@
Дата Jan 8 2007, 08:46
Offline

--=Форумчанка=--
*******
Стать:
Підмайстер II
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1551
Користувач №: 9398
Реєстрація: 12-November 05





Цитата (OWL @ Jan 7 2007, 23:15)
Люди о чем спор? Неужели на уроках литературы никто не проходил такую тему как "говорящие фамилии". "Мертвые души" читали?
Имена нужно переводить, причём обязательно. Многие писатели именами выделяют характер своего персонажа.
Попробуйте найти "Властелина колец" в переводе издательства "Северо-Запад".И имена переведены и названия местностей. Жаль что его больше нет на рынке. Вот они бы классно все перевели.
Поэтому Росмен рулит!!!

Да, пожалуй, ты права, ведь фамилии Росмен не от балды переводит а с каким то смыслом!
^
Мет Асакура
Дата Jan 8 2007, 08:47
Offline

Хроническое восполение мозга.©
*******
Стать:
Чарівник II
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1842
Користувач №: 18366
Реєстрація: 28-June 06





Издательства "Росмэн"
Russian
^
despero
Дата Jan 8 2007, 16:22
Offline

Чарівник
***
Стать:
Чарівник початківець VI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 48
Користувач №: 24260
Реєстрація: 24-December 06





Цитата
Люди о чем спор? Неужели на уроках литературы никто не проходил такую тему как "говорящие фамилии". "Мертвые души" читали?
Имена нужно переводить, причём обязательно. Многие писатели именами выделяют характер своего персонажа.
Попробуйте найти "Властелина колец" в переводе издательства "Северо-Запад".И имена переведены и названия местностей. Жаль что его больше нет на рынке. Вот они бы классно все перевели.
Поэтому Росмен рулит!!!

А що з тексту характер персонажа не видно?! По-перше: імена і прізвища не перекладаються, по-друге: перекладеними вони якось не звучать, по-третє: не будьте маглами, читайте українське!!!!!!! (А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА найкраща)
^
OWL
OWL
Дата Jan 8 2007, 19:43
Offline

Колдунья вне категорий
***
Стать:
Учень VI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 86
Користувач №: 24820
Реєстрація: 7-January 07





Harry Andorel, ожет укр перевод и супер, но, что делать если не знаю я его?!
И английский тоже.Только и остаётся, что в переводе читать. теперь конечно жалею,что языки не учила, но поздно.
star_ray, фамилия Поттер в принципе аналогична фамилии Ковалёв,Кузнецов,Иванов. Т.е. не является говорящей. А вот Снейп и в самом деле довольно сильно похоже на англ Snake(змей,змея).
Я не дикая фанатка Росмена, просто это самый нормальный русскоязычный перевод.
^
Hypnotize
Дата Jan 8 2007, 21:29
Offline

Опытный пользователь
***
Стать:
Чарівник XII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 53
Користувач №: 24866
Реєстрація: 8-January 07





РОСМЕН безспорный лидер переводов с иностранных языков. Самая класная верся книг ето оригинал - то есть английская версия.
^
despero
Дата Jan 8 2007, 21:32
Offline

Чарівник
***
Стать:
Чарівник початківець VI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 48
Користувач №: 24260
Реєстрація: 24-December 06





Цитата
Harry Andorel, ожет укр перевод и супер, но, что делать если не знаю я его?!
И английский тоже.Только и остаётся, что в переводе читать. теперь конечно жалею,что языки не учила, но поздно.

Ну, справді... У випадку тих, хто мови не розуміє беру свої слова назад. Але ті хто розуміє і все ж надає перевагу російськомовному перекладу просто не знає, що втрачає.
^
Neutral
Дата Jan 9 2007, 00:22
Offline

опытный
***
Стать:
Група: Користувачі
Повідомлень: 95
Користувач №: 23758
Реєстрація: 2-December 06





Уважаемые москали ! У меня тоже родной язык русский. Но укр точнее. Я читал на англ и укр. Приведу пример: в 5-ой на ОД герми призывает голосовать за главного в ОД. Выбирают название. Фраза "Тем более что этого боится министерство" (примерно) в укр и англ произнесла Джинни, в Росмен - то ли никто, то ли Герми. (пречитайте). След : Гарри обезоружил Невилла и извлек его палочку из-за шкафа манящими чарами. тот момент нестыкуется в переводе укр и рус.
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (23)  % « Перша ... 10 11 [12] 13 14 ... Остання » Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.0956 ]   [ 26 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 02:12:17, 04 May 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP