Сторінки: (13)  # « Перша ... 3 4 [5] 6 7 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Ляпы переводов

Nasti
Відправлено: Mar 8 2006, 15:16
Offline

Профессионал
****
Стать:
Підмайстер VII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 141
Користувач №: 10704
Реєстрація: 23-December 05





Цитата (Нюра @ Jul 9 2005, 09:45)
А в первом фильме.
Квиддич. Гарри чуть не сорвался с метлы и висит на одной руке. Гермиона наводит бинокль. Видит что Снейп что то шепчет и кидается его поджигать. Рон кричит ей вслед:
-Common Hermione!!!
Перевод: "Он сейас упадет!"
Ага...А после того, как она в биноколь увидела это...сказала...
"Что же я наделала. Это я нагадала чик сноу пок" и побежала....
Это в моем переводе. Пока книгу не прочитала, все не могла понять что же она там такое наколдавала!
^
Золоторог
Відправлено: May 9 2006, 12:56
Offline

The Queen Of Metal World
******
Стать:
Учень IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 628
Користувач №: 4620
Реєстрація: 8-June 05





Цитата (Demelza_Robins @ May 9 2006, 12:42)
Пиратские переводы - это нечто!
В "Гарри Поттере и Кубке огня" вот что я услышала:

Грозный Глаз Грюм - Шизо-глаз Хмури :D
Симус - Шеймус
Турнир Трех Волшебников - Тримудрый Турнир
А Абракадабру вместо Авада Кедавра не хочешь? :D И потом, ты считаешь, что перевод ирландского имени Seamus как Симус - это правильно? Бугага )))) Тогда надо человека по имени Шон Коннери (его имя пишется как Sean) называть Сином? :D Это не ошибки, а два разных перевода - от Росмэн и от Спивак (оба, кстати, поражают тупизмом). Учите албанский! (то есть английский) :D
^
Гоурон
Відправлено: May 12 2006, 14:14
Offline

Shadow Priest
*******
Стать:
Підмайстер II
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1479
Користувач №: 5403
Реєстрація: 13-July 05





Цитата (vorobichek @ Aug 12 2005, 23:41)

2 Vodemort ctal " Volant de mortom" ( bednaia Ro tchti bi ona ckazala bi ecli bi yznala ob etom)
Волдеморт стал ВоланДеМортом специально чтобы это имя во второй части можно было получить, переставив буквы его настоящего имени "Томас Нарволо Реддл"
^
Золоторог
Відправлено: May 12 2006, 15:33
Offline

The Queen Of Metal World
******
Стать:
Учень IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 628
Користувач №: 4620
Реєстрація: 8-June 05





Цитата (Himera @ May 12 2006, 14:14)
Цитата (vorobichek @ Aug 12 2005, 23:41)

2 Vodemort ctal " Volant de mortom" ( bednaia Ro tchti bi ona ckazala bi ecli bi yznala ob etom)
Волдеморт стал ВоланДеМортом специально чтобы это имя во второй части можно было получить, переставив буквы его настоящего имени "Томас Нарволо Реддл"
Да ну? А почему же тогда в украинском переводе он так и остался Волдемортом? :D Ты путаешь, в оригинале это так:
Tom Marvolo Riddle = I Am Lord Voldemort ;) Это просто дура Литвинова так перевела (неизвестно, что ей в голову вступило), и этот ужас теперь считается официальным переводом на русский. :blink:
^
Koshakiry
Відправлено: May 12 2006, 16:17
Offline

little Black Cat
*******
Стать:
Маг I
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1871
Користувач №: 12094
Реєстрація: 23-January 06





Цитата (Золоторог @ May 12 2006, 15:33)
Да ну? А почему же тогда в украинском переводе он так и остался Волдемортом? Ты путаешь, в оригинале это так:
Tom Marvolo Riddle = I Am Lord Voldemort Это просто дура Литвинова так перевела (неизвестно, что ей в голову вступило), и этот ужас теперь считается официальным переводом на русский.

Литвинова это кадр конечно! :D оччень жаль что она наложила свою лапку на "священную" книгу о ГП!
В принципе они сейчас говорят что если бы имя начиналась с "М",то Am Lord Voldemort то в русском варианте оно так не преобразовывалось поэтому она написала Нарволло.
А вот какого....он стал Волан де Мортом %) %) %) я не знаю так же как и с Грин де Вальдом - этого то зачем пахабить было? :-E

Це повідомлення відредагував Koshakiry - May 12 2006, 16:18
^
*Marfa*
Відправлено: May 12 2006, 18:27
Offline

Опытный пользователь
***
Група: Користувачі
Повідомлень: 59
Користувач №: 16382
Реєстрація: 11-May 06





Цитата (Koshakiry @ May 12 2006, 16:17)
Цитата (Золоторог @ May 12 2006, 15:33)
Да ну? А почему же тогда в украинском переводе он так и остался Волдемортом? Ты путаешь, в оригинале это так:
Tom Marvolo Riddle = I Am Lord Voldemort Это просто дура Литвинова так перевела (неизвестно, что ей в голову вступило), и этот ужас теперь считается официальным переводом на русский.

Литвинова это кадр конечно! :D оччень жаль что она наложила свою лапку на "священную" книгу о ГП!
В принципе они сейчас говорят что если бы имя начиналась с "М",то Am Lord Voldemort то в русском варианте оно так не преобразовывалось поэтому она написала Нарволло.
А вот какого....он стал Волан де Мортом %) %) %) я не знаю так же как и с Грин де Вальдом - этого то зачем пахабить было? :-E
Volandemort?Uzas!Eto gde?V ukrainskom perevode ili russkom?
^
Victoria Kinney
Відправлено: May 12 2006, 18:39
Offline

...Rudo y Cursi...
********
Стать:
Метаморфомаг VIII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 4428
Користувач №: 358
Реєстрація: 3-May 04





Цитата (*Marfa* @ May 12 2006, 18:27)
Volandemort?Uzas!Eto gde?V ukrainskom perevode ili russkom?

в русском
а я лорд воландеморт они составляли из том нарволо риддл
видишь, они и фамилию с марволо на нарволо поменяли, чтобы получилсь анаграмма!
^
alya_zirka
Відправлено: May 12 2006, 19:11
Offline

ведьма
*********
Стать:
Чудотворець III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 6308
Користувач №: 3024
Реєстрація: 18-February 05





смотрела ГП и КО, там не Авада Кедавра, а Абра Кадабра
^
Victoria Kinney
Відправлено: May 12 2006, 19:14
Offline

...Rudo y Cursi...
********
Стать:
Метаморфомаг VIII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 4428
Користувач №: 358
Реєстрація: 3-May 04





Цитата (alya_zirka @ May 12 2006, 19:11)
смотрела ГП и КО, там не Авада Кедавра, а Абра Кадабра

ну, это самый главный прикол!
кто-то считает, что именно от этого сочетания и произошла Абра Кадабра, но я склоняюсь к мнение, что это от еврейского. Там кака раз про смерть :)
^
Проходи в кухню
Відправлено: May 13 2006, 04:49
Offline

Осоголовый Бог
*******
Кудесник VIII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1292
Користувач №: 15276
Реєстрація: 14-April 06





Кому то нравится перевод РОСМЕНа?-Ну...да, - тихо скзала Гермиона, - это и навело меня на мысль... Но заметь, я решила вырезать дату на металлических вещах, а не на коже наших членов. (!!!) (Г.П. и О.Ф. Росмэн. РОСМЭН, господа!!!)
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (13)  # « Перша ... 3 4 [5] 6 7 ... Остання » Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.0712 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 00:58:58, 30 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP