Привет всем!
Думаю, тема немного не актуальная, но все же. Я читал "Поттера" в переводе Росмэн, зачитывался и наверно пару десяток раз перечитывал все книги. О том, что перевод Росмэн немного "неверный", я наслышан, но попробовав почитать другой перевод - Спивак, - я немного разочаровался и решил уж лучше Росмэн, чем она.
Мне в голову пришла мысль самому перевести. Да, дело долгое, кто-то может сказать, что бессмысленно, есть уже переводы, знаем, читали, но все же, я хочу и все тут %)
Собственно, я вот что хочу узнать - ваши пожелания. Есть переводы, есть достойные переводы, думаю, но мне хочется свой сделать. Не потому, что меня другие не устраивают, а потому, что я сейчас немного занимаюсь практикой английского языка и в целом в скором будущем хочу уехать в Америку. И вариант "Гарри Поттера" я выбрал американский, издательства Shcolastic. В них есть отличия, конечно, но думаю, в целом ничего важного в использовании американской версии не утечет. Также через Амазон я заказал английскую версию, так сказать, для сравнения.
Вернемся к вашим пожеланиям.
Если вы против того, чтобы я переводил, то это ваше право, но все-таки, я хотел бы увидеть именно пожелания и напутствия, а не "Хватает и других переводов, твой перевод никому не нужен". Пусть даже и не нужен, но почему бы и не попробовать.
Итак, жду ваших пожеланий, напутствий и вообще, мыслей о том, что нужно в книге (имею ввиду какой делать перевод имен и названий - локализованный или просто перевод: Райвенкло или Когтевран, к примеру). Естественно, каждый захочет по-своему видеть/слышать/читать, но мнения все же надо узнать.
В ближайшие пару дней или недель я в качестве пробы выложу какую-нибудь главу(главы) - а какую, давайте выберите вы?
Додано через хвилину
И добавлю - естественно, нужно бы начинать с первой части переводить и по порядку, соглашусь, и постараюсь так и сделать, но в качестве пробной главы давайте возьмем любую часть кроме первой и вы оцените? :)
Всем хорошего дня)