Модератори: Юланна.

Сторінки: (11)  # « Перша ... 3 4 [5] 6 7 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Украінський дубляж. Фільми та Мультфільми

Supreme
Відправлено: Apr 6 2010, 17:40
Offline

Всеведающий
*********
Стать:
Великий маг VII
Вигляд: Animagus Kelpie
Група: Користувачі
Повідомлень: 7700
Користувач №: 41096
Реєстрація: 19-July 08





Багато фільмів дивилась, що перекладені українською мовою. Скажу одне - мені подобається дивитися якісний переклад. Фільм Мультфільм, який мене зачарував і своїм перекладом і змістом - "Тачки". Настільки цікаво, гумор присутній, приємні голоси. Нажаль не кожний український канал/студія гарно, цікаво і якісно перекладає фільми українською мовою. Але, коли я зустрічаю вдалий переклад - намагаюся записати його на диск абощо.
^
t.PK
Відправлено: May 14 2010, 20:10
Offline

Just Smile!
**
Стать:
Чаклун VIII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 22
Користувач №: 35616
Реєстрація: 4-January 08





Обожнюю українську озвучку, а особливо дубляж!
Найпершим ділом шукаю фільм з нашою озвучкою, а вже потім, якщо з нашою немає, качаю на російській!
Доречі...вибачте за рекламу, але ось сайт, де можна скачати баааагацько фільмів з українською озвучкою...
http://hurtom.com/torrents/forum/index.php
^
Qqq7
Відправлено: May 14 2010, 20:31
Offline

Всеведающий
*********
Стать:
Чудотворець IX
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 5704
Користувач №: 20621
Реєстрація: 2-September 06





На этом сайте например Двойной ноль в таком виде - русская синхронка не скрыта украинским переводом. Поэтому слышно сразу два языка. А слышать украинский язык на русском, как иногда практикуют в повторах сериалов днем, это... Слова Неприятно будет мало сказать по этому поводу.
^
Малюк
Відправлено: Jun 5 2010, 19:48
Offline

Всеведающий
*********
Магістр III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 9922
Користувач №: 18144
Реєстрація: 21-June 06





оффтопик: t.PK, замітив юб Фріндж у тебе в підписі, серіал норм, дивитись можна?

і змінив свою думку на рахунок перекладів на укр. мову... взагалі змінив свою думку на рахунок перекладів, аніме дивлюсь з англ сабами, а всі фільми та мультики тілкьи в оригіналі, закадровий переклад чи дубляж портять сам фільм...

Qilinas Smith, а не пробував виключити в плеєрі одночасне включення декількох доріжок? Оо бо я щось не помічав на Гуртомі російський серіалів з поганою укр озвучкою... чи Двойной Ноль не рус серіал? бо хз, що це взагалі таке...
^
Qqq7
Відправлено: Jun 6 2010, 16:24
Offline

Всеведающий
*********
Стать:
Чудотворець IX
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 5704
Користувач №: 20621
Реєстрація: 2-September 06





Франц фильм с несравненной парочкой идиотов Рамзи Бодиа и Эриком Жюдором. Там есть такая кнопка? Почему никогда не была активированна, а тут тебе на.

  i  

I все-таки у нас інститут розвитку української мови та літератури)

^
Adeline
Відправлено: Jun 13 2010, 11:04
Offline

маленька збоченка (с)
*******
Стать:
Магістр III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 2316
Користувач №: 37266
Реєстрація: 13-February 08





Намагалась дивитись Сафо на українські. Гмм, нге дуже, якщо чесно. Стидно признатись, але на 5й хвилині перемкнула на російську.
Зато дивилась Занадто крута для тебе і Шрек на українські. Ну це вже хоч щось :skype_sun:
^
Флорианна
Відправлено: Jul 27 2010, 14:32
Offline

dreams come true
********
Стать:
Великий чарівник X
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 4661
Користувач №: 38776
Реєстрація: 17-April 08





Мені дуже не сподобалась озвучка Затемнення українською. Була дуже розчарована(
^
Фея кленового сиропа
Відправлено: Jul 27 2010, 14:44
Offline

Мастер флуда
**********
Стать:
Верховний чародій X
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 31823
Користувач №: 30627
Реєстрація: 23-July 07





Флорианна, а мені навпаки "Затемнення" українською сподобалось... Дивилась шматок російської - не те.
^
Флорианна
Відправлено: Jul 27 2010, 15:09
Offline

dreams come true
********
Стать:
Великий чарівник X
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 4661
Користувач №: 38776
Реєстрація: 17-April 08





Пэйджик, фраза Белли "Едвард, ми не можемо бути разом" вбила. =resent= Насправді ж вона казала "Мы должны быть вместе". Таких моментів було декілька, це і не сподобалось.
^
Фея кленового сиропа
Відправлено: Jul 27 2010, 15:42
Offline

Мастер флуда
**********
Стать:
Верховний чародій X
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 31823
Користувач №: 30627
Реєстрація: 23-July 07





Флорианна, хм, я не помічала... Треба буде потім завантажити обидва варіанти: і російську, і українську озвучку. Передивитися та порівнями - можливо, там дійсно є помилки.
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (11)  # « Перша ... 3 4 [5] 6 7 ... Остання » Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.0931 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 10:43:45, 28 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP