Модератори: Юланна.

Сторінки: (11)  # [1] 2 3 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Украінський дубляж. Фільми та Мультфільми

Moccacino
Відправлено: Jan 1 2009, 04:21
Offline

Crazy Evolution Of Hip Hop
****
Стать:
Підмайстер II
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 117
Користувач №: 44440
Реєстрація: 9-December 08





Мені особливо подобається коли російські фільми перекладають на українську мову і ще знизу пишуть субтитри))) B)
^
Sovereign
Відправлено: Jan 1 2009, 09:45
Offline

ангил(с)Ірма
*******
Стать:
Великий маг III
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 2193
Користувач №: 29648
Реєстрація: 20-June 07





По-моєму це супер. По-перше тому, що якість перекладу досить висока(браво перекладачам), а по-друге тому, що на рідній мові все-таки цікавіше та веселіше дивитися фільми чи мультфільми.
^
Флорианна
Відправлено: Jan 1 2009, 10:02
Offline

dreams come true
********
Стать:
Великий чарівник X
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 4661
Користувач №: 38776
Реєстрація: 17-April 08





Цитата (Dart-Sovereign)
По-перше тому, що якість перекладу досить висока(браво перекладачам)

Dart-Sovereign, з цим не згодна, із-за цього за "нормально" і проголосувала.

Тому що деякі перекладенні фільмі дивитися не можливо. Переклади сухі та нецікаві. Однако не всі.
А так, нічого против того, що фільми транслюють на рідній мові не маю. Навпаки важаю, що це навіть дуже не погано.
^
Усмішка
Відправлено: Jan 1 2009, 10:08
Offline

Вот - я, весь боль и ушиб.
********
Стать:
Магістр IX
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 3228
Користувач №: 37735
Реєстрація: 3-March 08





Ну мені здається, що це дуже і дуже добре, коли транслюють на укр. мові. І переклад досатньо гарний. Але допустимо, коли йде якись серіал, його повтор, то чути 2 мови. Як і українську та і російську. Краще б було вже російською ніж двома. А от звичайні фільми я люблю дивитись тіки на українській.
^
gamma zeta die
Відправлено: Jan 1 2009, 10:42
Offline

неведьма
*******
Стать:
Великий чародій XII
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 2653
Користувач №: 25060
Реєстрація: 12-January 07





Якшо чесно, мене це бісить. Дві мови одночасно - особливо коли обидві розумієш - це жесть! Субтітри набагато краще! Проте, я проголосувала за "Нормально", не знаю, чому.
^
clover fairy
Відправлено: Jan 1 2009, 12:41
Offline

wanderlust
*********
Стать:
Чудотворець V
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 7590
Користувач №: 42271
Реєстрація: 5-September 08





Цитата (Jade Lights @ Jan 1 2009, 10:42)
Якшо чесно, мене це бісить. Дві мови одночасно - особливо коли обидві розумієш - це жесть! Субтітри набагато краще!



^
prometheus
Відправлено: Jan 1 2009, 16:23
Offline

Цени настоящее.
*******
Стать:
Чародій V
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1343
Користувач №: 33187
Реєстрація: 19-October 07





Мені це не подобається.Не переварюю такого.
^
Thijs de Wijk
Відправлено: Jan 1 2009, 18:02
Offline

Hou je veilig zo lang als ik leef
*****
Стать:
Архимаг IV
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 466
Користувач №: 35447
Реєстрація: 2-January 08





Я вважаю, що український дубляж - це найнища ступінь, куди тільки могла впасти українська мова. Краще знімати свої українські фільми, ніж накладувати її на фільми інших країн. Але хай там буде чеські, французьскі фільми з перекладом, бо не кожний цю мову знає, та накладати на російські фільми український дубляж це жах. Та особливо дратує накладання української мови на радянські фільми. Та ж "Операция Ы" й та на українській. Та ще й на якому дилетанському рівні переклад. Хоча б перекладали нормально. Мене більше влаштовує, коли російські фільми пускають без дубляжу, але знису є переклад надрукований. Саме цим мене влаштовує "Новий канал" - якщо іноземне, то з дубляжем (приклад "Друзі", яких я не переварюю), а якщо чисто російські фільми, то с субтитрами ("Татусеві доньки", хоча канал говорить "дочки", що показує дилетанський рівень володіння мовою). Тому мій голос був "це найгірший дубляж".
^
Vox_mult
Відправлено: Jan 12 2009, 20:55
Offline

ragazzina-ballerina
***
Стать:
Сквиб VII
Вигляд: --
Група: Мульт
Повідомлень: 45
Користувач №: 45074
Реєстрація: 3-January 09





а я просто в захваті від українського дубляжу! так, буває коли перекладають не дуже то і професіонально, але на українській мові набагато цікавіше дивитися, ніж на російській!
^
Olphenia
Відправлено: Jan 13 2009, 00:08
Offline

echo
*********
Стать:
Чародій VIII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 6444
Користувач №: 11970
Реєстрація: 21-January 06





Цитата (Troyasha Lights @ Jan 1 2009, 10:42)
Якшо чесно, мене це бісить. Дві мови одночасно - особливо коли обидві розумієш - це жесть! Субтітри набагато краще! Проте, я проголосувала за "Нормально", не знаю, чому.

згодна, це дуже бісить. Хочу проголосувала "мені байдуже", бо я ніколи не дивлюся такі фільми/серіали/мультфільми тільки коли по телевізору попадеться
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (11)  # [1] 2 3 ... Остання » Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.1160 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 03:21:10, 20 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP