Модератори: простая прохожая, caravella.

Сторінки: (6)  # « Перша ... 3 4 [5] 6  ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Переводчикам

, альтернативный вклад в фан-творчество
Fandom's Monster
Відправлено: Jul 29 2013, 10:39
Offline

Мастер
******
Стать:
Сквиб III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 965
Користувач №: 80255
Реєстрація: 17-April 13





Главные герои были очень сильно любили друг друга, и даже смерть не смогла их разлучить. После поцелуя дементоров они перенеслись в прошлое...
Есть - ли какой - нибудь похожий фразеологизм в русском языке?
^
Хайди
Відправлено: Jul 29 2013, 10:47
Offline

Мастер флуда
**********
Стать:
Великий магістр XII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 21134
Користувач №: 62341
Реєстрація: 6-August 11





Когда-то... в следующей жизни... когда я буду кошкой... на-на-на-на...
На ум только это приходит. :D
Но смысл же, вроде как, самой фразы понятен.
^
Fandom's Monster
Відправлено: Jul 30 2013, 17:12
Offline

Мастер
******
Стать:
Сквиб III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 965
Користувач №: 80255
Реєстрація: 17-April 13





Баба-Яга, спасибо за помощь!
Но я столкнулся с еще одной проблемой - не могу правильно перевести вот эти предложения:
Цитата
Both Harry and Hermione were aware the magical world was corrupt but this had reached new lows, from what they could gather Kingsley was denied being minister when some archaic law was wheeled out stating that the holder had to be British and a pureblood, since he was neither Doloris Umbridge somehow weaselled her way into the job
Harry and Hermione had fought and won the bloody war for the Weasleys to claim the credit with the bigotry issue appearing worse than ever.
^
Хайди
Відправлено: Jul 30 2013, 17:20
Offline

Мастер флуда
**********
Стать:
Великий магістр XII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 21134
Користувач №: 62341
Реєстрація: 6-August 11





Fandom's Monster, а что не получается?
^
dovelet
Відправлено: Jul 30 2013, 17:35
Offline

зельевар
**********
Великий чародій IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 11885
Користувач №: 72423
Реєстрація: 18-May 12





и Гарри, и Гермиона знали, что магический мир коррумпирован/разложился/погряз в коррупции в зависимости от контекста, но это что бы оно ни было) событие было совсем вопиющим. Как он поняли, Кингсли отказали в посте Министра после того, как кое-кто "очень вовремя" вспомнил старом законе, который гласил, что Министром мог стать лишь чистокровный маг, рождённый в Битании. Поскольку он не являлся таковым, Долорес Амбридж каким-то образом умудрилась занять этот пост. Гарри и Гермиона столько сражались, выиграли эту чёртову войну, но Уизли досталась вся слава, а расизм расцвёл пышным цветом.


странный кусок какой-то. Оо и по смыслу это я - про Уизлигадов, и по знакам препинания. их нет!)
^
Хайди
Відправлено: Jul 30 2013, 17:37
Offline

Мастер флуда
**********
Стать:
Великий магістр XII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 21134
Користувач №: 62341
Реєстрація: 6-August 11





dovelet, пунктуация английского языка меня вообще всегда пугает..
^
dovelet
Відправлено: Jul 30 2013, 17:51
Offline

зельевар
**********
Великий чародій IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 11885
Користувач №: 72423
Реєстрація: 18-May 12





Баба-Яга, у меня серьёзные подозрения, что это - образчик "авторской пунктуации" самого создателя фика.)
^
Fandom's Monster
  Відправлено: Jul 31 2013, 08:43
Offline

Мастер
******
Стать:
Сквиб III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 965
Користувач №: 80255
Реєстрація: 17-April 13





dovelet, огромнейшее спасибо! Вы меня выручили! А то у меня получился вот такой перевод:
Показати текст спойлеру

Цитата
Оо и по смыслу это я - про Уизлигадов

Да, это один из легендарных образчиков Уизлигадства. Только на этом сайте я его не имею право выложить - рейтинг слишком высокий и модераторы не одобрят =nea=
Цитата
и по знакам препинания. их нет!)

Правила английской пунктуации разительно отличаются от русских. Что интересно, англичане даже практически никогда не переносят слова! Иначе теряется весь смысл. Но большую головную боль вызывают, конечно, времена и так называемые Idioms.
^
dovelet
Відправлено: Jul 31 2013, 18:43
Offline

зельевар
**********
Великий чародій IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 11885
Користувач №: 72423
Реєстрація: 18-May 12





Цитата (Fandom's Monster @ Jul 31 2013, 08:43)
огромнейшее спасибо!

да не за что.)
и мне нравится ваш пеервод: он гораздо глаже чем мой. но я не согласна с некотырыми моментами. не по переводу, а по сути.)

Цитата (Fandom's Monster @ Jul 31 2013, 08:43)
Да, это один из легендарных английских фиков о Уизлигадстве,

я такое не ем.)

Цитата (Fandom's Monster @ Jul 31 2013, 08:43)
Правила английской пунктуации разительно отличаются от русских.

не сомневаюсь. но здесь точно не хватает знаков препинания. англоязычные авторы, в массе своей, не намного грамотнее нас, пишущих фики на русском.)


^
Fandom's Monster
Відправлено: Aug 19 2013, 09:53
Offline

Мастер
******
Стать:
Сквиб III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 965
Користувач №: 80255
Реєстрація: 17-April 13





У кого есть желание переводить этот фик Harry Potter and Past Future?
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (6)  # « Перша ... 3 4 [5] 6  Нова тема

> Швидка відповідь


Показати смайлики у новому вікні |  Увімкнути смайлики |  Увімкнути підпис

 

 



[ Script Execution time: 0.0830 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 02:13:30, 19 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP