Рецензия на фик «Мерс-с-ская тварь»
Содержание:
Сюжет – магловский кинотеатр, ужастик и Драко Малфой. Как выяснилось, потомственный аристократ так и не подружился с кинематографом, не выдержав даже «Мою прекрасную няню».
Идея – банальна до безумия, но от этого главная юмористическая задача фика вовсе не теряется.
Интрига – очень даже динамичная. По началу вообще кажется, что автор собралась писать что-то про войну или об опасных путешествиях в Запретном Лесу. Ан-нет, просто кинотеатр. Да и во втором эпизоде, где, казалось бы, есть намек на какие-то отношения- опять появляется фильм(хотя, лучше бы было, если автор вставила ещё один видеоряд – из той же няни :D )))
Форма – миниатюра, выстроенная довольно грамотно.
Стиль.
Если убрать стилистически ошибки и появление алогизмов, то стиль, не смотря на свою сдержанность в художественном плане, вполне приемлемый. Но:
«Тварь эта ходила на двух лапах, имела вытянутую голову, на которой, кажется, не было глаз. Зато, компенсируя отсутствие глаз, на морде у твари имелись громадные челюсти.» - логика при повторении одного и того же слова, просто потрясает. Неужели стоило повторять про глаза, когда важны были челюсти, притом, высказав это несколько двусмысленно и от того коряво?
«Драко воспользовался предложением и молниеносно прошелся по зрительскому ряду, – где не без удовольствия потоптался своими тяжелыми ботинками по ногам присутствующих – а потом выскочил из самого зала». – Потомственный аристократ голубых кровей? Что случилось с Драко Малфоем – его так испугал фильм, что он забыл о правилах этикета?
«У Драко же банально сдуло челку в сторону» - а не банально сдуть нельзя было? Очень плохо вяжется разговорное слово относительно художественного текста.
«- Эх... – он неохотно кивнул. Потом, сделав шаг к Гермионе, взял ее за руку – ласково, что было нетипично – и произнес, - ну, думаю, я тебя прощу... Мы ведь отправляемся к тебе домой? - таким тоном, что впору ставить значок (с) «Собственность Драко Малфоя»
Здесь явно страдает оформление прямой речи, причем именно «по логике». Слова автора следовало бы перенести в одно место, а не дробить предложение.
Орфография
Ошибок не обнаружено.
Пунктуация
Во второй цитате – явно не продуманные пунктуационные знаки. Автору стоит определиться – либо тире, либо запятая – вместе уже излишество.
Душевность:
Ненавязчивый юмор, простота и легкость не оставят без оценки творение автора.
Итого:
Содержание: 19
Стиль: 20
Орфография: 15
Пунктуация: 14
Душевность: 20
Сумма: 88
Рекомендации автору:
Все-таки постарайтесь писать более изящно, более тонко и красиво. Уделите внимание деталям, речевым оборотам. И никогда не смешивайте стили!