Модератори: Мэри.

Сторінки: (13)  # 1 2 [3] 4 5 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

"Алиса в стране чудес" Л.Кэрролла

, Эту книгу псих писал?
Том Бомбадил
Відправлено: Jun 7 2006, 19:54
Offline

Опытный пользователь
***
Група: Користувачі
Повідомлень: 88
Користувач №: 16679
Реєстрація: 18-May 06





Вот кстати Яхнин как раз из тех переводов который я только всего раз случайно в руках держал. Что "ВК", что Алиса в его переводе считается слишком детскоя вещью.
^
Djina
Відправлено: Jun 8 2006, 09:47
Offline

Воспламеняющая взглядом
****
Стать:
Сквиб I
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 109
Користувач №: 14725
Реєстрація: 27-March 06





Алиса - замечательная вещь. Особенно перевод Чуковского. Это же просто гением нужно быть, чтобы перевести английскую игру слов на русский с минимальными потерями. Других переводчиков читать не смогла.
^
Скай ~АВ~
Відправлено: Jun 8 2006, 10:09
Offline

Осторожно, бешеная толкиенистка и рокерша! :)
******
Стать:
Маг II
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 630
Користувач №: 4997
Реєстрація: 25-June 05





Том Бомбадил, незнаю, может быть так и есть.
Помню вот этот стишок:
Спи, моя гадость, усни,
Сколько с тобою возни -
Перцу от сердца задай,
Каши берёзовой дай!
Бай-бай-бай!
И так дальше.
Прикольный стишок! :)
^
Ion storM
Відправлено: Jun 8 2006, 17:30
Offline

ion_storm, Storminka, Ионька
********
Стать:
Учень IX
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 4354
Користувач №: 891
Реєстрація: 23-July 04





Ааа,наркоманская сказка =)
На самом деле Алиса была моей самой любимой книгой в детстве. А сейчас уже, если алису в стране чудес я помню, то в зазеркалье не помню вообще...
Пойти,чтоли, перечитать...
^
Том Бомбадил
Відправлено: Jun 8 2006, 18:19
Offline

Опытный пользователь
***
Група: Користувачі
Повідомлень: 88
Користувач №: 16679
Реєстрація: 18-May 06





По вашему человек с необычным складом ума, и образом мышления - это наркоман?
^
fenris ulfrsen
Відправлено: Jun 9 2006, 10:21
Offline

under the raven's banner
*********
Стать:
Анімаг XI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 6238
Користувач №: 5602
Реєстрація: 17-July 05





Растаманы - это очень спокойные и милые люди.


А в "алисе" описываються различные подростковые комплексы..
^
moon_me
Відправлено: Jun 9 2006, 10:41
Offline

A mystery that holds its secret to the very end
*******
Стать:
Сквиб I
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1524
Користувач №: 7510
Реєстрація: 7-September 05





Здесь можно скачать аудиокнигу
http://community.livejournal.com/ru_renata/12541.html
^
FREEда
Відправлено: Jun 9 2006, 12:13
Offline

enigma
*******
Стать:
Анімаг VII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 1175
Користувач №: 11955
Реєстрація: 21-January 06





Я считаю, что Кэролл создал книгу ("Страну чудес" и "Зазеркалье" вполне можно рассматривать как 2 части 1 книги) , гениальную в своём роде, потому что она "3 в 1", её можно рассматривать сразу на 3 разных уровнях.
На первом "уровне" это просто детская сказка со в меру запутанным, но по сути всё равно довольно простеньким сюжетом. Присутствуют типичные сказочные персонажи - короли и королевы, говорящие звери, в книге полно волшебных превращений. Дети воспринимают "Алису" именно на этом уровне - как сказку.
На втором "уровне" "Алиса" - пародийное произведение. Все эти стихи, песенки - пародии на существовавшие во времена Кэролла. Многие, если не все, персонажи - карикатуры, не только на самого Кэролла и его знакомых, но и на тогдашних политических деятелей (Лев и Единорог) и прочих известных людей того времени.
На третьем "уровне", самом глубоком, в "Алисе" сокрыты серьёзные философские рассуждения, математические и физические парадоксы.
Главная заслуга Кэролла в том, что он сумел создать произведение, в котором все 3 "уровня" каким-то непостижимым образом уживаются и не конфликтуют друг с другом.

Цитата
А в "алисе" описываються различные подростковые комплексы..


fenrisulfr, не подскажешь, где именно ты нашёл эти описания? Вот чего-чего, а намёков на подростковые комплексы я в "Алисе" не заметила. Может, невнимательно читала. На мой взгляд, Алиса - ребёнок абсолютно незакомплексованный. Если и есть в книге скрытый намёк на чьи-либо комплексы, так это, скорее всего, на комплексы самого Кэролла. Он был очень странным человеком - чувствовал себя комфортно только в обществе маленьких детей. Причём большинство исследователей отрицают в этом его поведении какой-либо сексуальный контекст.

Цитата
Алиса - замечательная вещь. Особенно перевод Чуковского. Это же просто гением нужно быть, чтобы перевести английскую игру слов на русский с минимальными потерями.


К сожалению, не помню, чей именно перевод я читала, но в конце книги была статья о том, как переводили "Алису" на русский. Djina, я согласна, что только гениальному переводчику под силу грамотно перевести все многочисленные "нонсенсы" из "Алисы". Дословный перевод тут не прокатит, поэтому несчастным переводчикам приходилось искать аналогии в родном языке - по сути, проделать колоссальную работу.
^
fenris ulfrsen
Відправлено: Jun 9 2006, 13:00
Offline

under the raven's banner
*********
Стать:
Анімаг XI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 6238
Користувач №: 5602
Реєстрація: 17-July 05





Цитата (FREEда @ Jun 9 2006, 12:13)

Цитата
А в "алисе" описываються различные подростковые комплексы..


fenrisulfr, не подскажешь, где именно ты нашёл эти описания?
Несоответствие разных частей тела, несоответствие окружению, то слишком большая, то слишком маленькая, невоспринимающее тебя общество, наказания без причины, логические парадоксы взрослого мира...
^
Alex Nomy
Відправлено: Jun 9 2006, 15:05
Offline

Профессионал
****
Стать:
Підмайстер IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 137
Користувач №: 16935
Реєстрація: 24-May 06





Цитата (Том Бомбадил @ Jun 6 2006, 01:36)
...

О, бойся Вурдалака, сын,
Его клыков, его когтей,
О, бойся птиц Некрофилин,
Других ночных зверей!
...
Да уж, стремные птицы =-O

Вообще, Джаббервоки мой самый любимый стишок у Кэррола и вообще пока в английской поэзии (второй - его же поэма "Охота на Снарка" - всем любителям Кэррола советую!) И в самом лучшем варианте - это в оригинале! (хотя некоторые русские ничего так.. ):

Цитата
JABBERWOCKY
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe

Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought —
So rested he by the Tumtum tree
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came wiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through, and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

And has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
A frabjous day! Callooh! Callay!
He chortled in his joy.

Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.



Особенно меня прикольнул результат его исследования, согласно которому (Галинская) эта поэма - пародия на отрывок из древнеанглийской саги "Беовульф". Так мало того! Сам "Беовульф" в данном отрывке пересказывает, в свою очередь, отрывок древнескандинавского эпоса, повествующий о победе героя Сигмунда над драконом по имени Фафнир.. Если помните/читали, данную легенду обыгрывает, к примеру, "Дневной Дозор" С.Лукьяненко и В.Васильева.

Никогда б не подумал, что знакомый с детства Умзара Зум (Бармаглот) - это Сумеречный Дракон Фафнир! =-O
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (13)  # 1 2 [3] 4 5 ... Остання » Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.1034 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 13:35:43, 29 Mar 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP