> Бастард

Бастард

І'мя автора: Baragun
Рейтинг: PG
Жанр: Общий
Короткий зміст: Что если у Гарри Поттера есть еще один незаконный сын, который унаследовал недобитый крестраж Лорда Волдеморта?
Дисклеймер: Все права у Дж.К. Роулинг
Прочитать весь фанфик
Оценка: +9
 

Глава 4

Оглядываясь по сторонам, Альфред вышел из поезда и оказался на заполненной учениками платформе. «Хогвартс-экспресс» прибыл на станцию Хогсмид. Астольф размял кольца в купе и сейчас дремал в корзине. Толпа и плохое освещение мешали разглядеть все хорошо. Толчея обязывала очень внимательно следить за равновесием и смотреть под ноги прежде, чем поставить ногу. Никого из знакомых не было видно. Старшие ученики не обращали внимания на первокурсников, а некоторые вообще сметали их с дороги, весело хохоча при этом.

Дождь стих, но было сыро и промозгло. Застегнув черно-серебристый плащ, Ал выбежал на платформу. Великан в холщовом плаще с черной бородой махал фонарем.

— Первогодки, первогодки ко мне! — кричал он.

Альфред поспешил на оклик. Было настолько холодно, что в любую минут мог пойти снег. Очки потели, мешая идти. Внезапно Ала обогнали уже знакомая ему Роза Уизли и темноволосый мальчик.

— Привет, Хагрид! — радостно крикнули они.

— Привет, Ал и Роза, — пробасил великан и подхватил обоих на руки. — Как вы выросли за лето, пора и в школу!

Ал досадливо поморщился. Лесничий повел детей к озеру, где на темной глади воды качались лодки. Скорпиус Малфой и незнакомый мальчик помогали сесть в лодку девочкам. Ал усмехнулся, увидев, как Элладора Нотт куталась в плащ и боялась замочить дорогие нубуковые ботильоны. Альфред сел в лодку с тремя детьми, среди которых была Люси Чайлд, отчаянно пытавшаяся не замочить горностаевую накидку. Среди тех двоих девочек Том узнал молоденьких ведьм из «Дырявого Котла».

Люси, казалось, знала их.

— Кристин, Айрин, эй! — воскликнула она — как дела? — они зашептались и с усмешкой посмотрели на Ал.

— Все устроились? Тогда отчаливаем! — крикнул Хагрид.

Едва флотилия заскользила по озеру, как начал моросить дождь. Дети тихонько о чем-то расспрашивали Хагрида. А Ал, накинув капюшон, сидел на носу и рассматривал силуэт замка с многочисленными башенками. Алу казалось, что пелена облаков, дождя и тумана создавала ему особую прелесть. В окнах замка горел свет, который казался волшебным миром тепла и уюта в этой непогоде.

Миновав заросли плюща, флотилия причалила к подземной гавани. У входа в школу висел щит с гербом Хогвартса. За дверью начиналась большая мраморная лестница, возле которой их ожидала женщина в черной мантии.

— Добро пожаловать в Хогвартс, — заговорила она. — Меня зовут Гермиона Уизли, я —заместитель директора. У нас четыре колледжа: Гриффиндор, Хаффлпафф, Райвенкло и Слизерин.

Ал задался вопросом, почему в списке Гриффиндор всегда первый, а Слитерин последний. Профессор, тем временем, продолжала:

— Каждый колледж имеют свою древнюю историю, и выпустил на свет достойных волшебников. Вас распределят соответствии с чертами вашего характера и, поверьте, ни у одного из преподавателей не будет любимчиков. Я — декан Гриффиндора, но это ничего не значит по отношению к другим колледжам.

Некоторые вздохнули с облегчением. Профессор Уизли доверчиво улыбнулась.

— Ну хорошо, без дальнейшей суматохи, начнем церемонию сортировки.

Дети как завороженные смотрели вокруг, сбрасывая мокрые капюшоны или отрясая разноцветные зонтики. Они пошли по красивой мраморной лестнице, освещенной факелами. Алик шел первым, и лестница напоминала ему помещения банка «Гринготтс». Профессор Уизли, обернувшись, тихонько улыбнулась ему.

Войдя в Большой зал, дети вскрикнули от восторга. Волшебный потолок изображал затянутое тучами небо. По бокам пылали факела, в воздухе летали витые свечи. В центре стояли четыре стола, накрытые бархатными скатертями красного, желтого, синего и зеленого цветов. Столы были заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. Перед ними стоял большой стол с фиолетовой скатертью, за которым сидели преподаватели и высокая пожилая женщина в изумрудно-зеленой мантии. Ал подумал, что она очень строгая.

— Добрый вечер, новички, — сказала она. — Я — Минерва Макгонагалл, директор Хогвартса. Сейчас начнется распределение. До конца учебы колледж становится вашей второй семьей. Каждый из вас будет вызван по списку и наденет Распределяющую шляпу. После того, как она выкрикнет название колледжа, идите к своему столу.

Профессор Уизли принесла старую шляпу и положила на табурет. Алу показалось, что ее складки изогнулись в подобие рта и носа. И вдруг шляпа сама, без предупреждения, стала петь:

Во времена шутов и королей,
Когда о школах магии легенды лишь слагали
Под кронами деревьев парков и аллей
Четыре мудреца в раздумьях гуляли.

Четыре мага думали, гадали,
Как молодежь в основы магий посвятить,
И, наконец, они совместно все решили
Воздвигнуть Хогвартс и там детей учить.

Создатели не долго выбирали
Кому каких волшебников учить.
Они по качествам распределяли
И по умению других ценить.

Ровена ум всегда очень ценила,
Годрик храбрость почитал,
А Хельга доброту любила,
И трудолюбие, но вот…

От них всех отличился
Их друг, товарищ по труду.
Амбициозных взять к себе решился,
На обученье колдовству.

С тех пор прошло уж много лет,
Но школа все еще открыта,
И я дала всем четверым обет,
Всех магов юных разделить по факультетам.




По залу пошел шепот. Слова песни оставили у всех неприятный осадок. Гермиона Уизли развернула лист пергамента:

— Эймер Хеллен! — Радостная девочка вышла на подмостки. Ее голова утонула под огромными полями шляпы. Алу показалось несправедливым, что процедура распределения началась с нее.

— Гриффиндор! — крикнула шляпа. Хелллен засияла и пошла к красному столу. Гриффиндорцы встретили ее овацией. Они были рады, что первой стала ученица именно их колледжа.

— Эсбот Джеймс! — Невысокий паренек в очках надел шляпу.

— Хаффлпафф! — Желтый стол разразился аплодисментами. Ал понял, что список будет идти по алфавиту. Он заскучал: ведь он был третьим от конца.

— Блэкторн Мэри!

— Слизерин!

— Бут Роберт!

— Райвенкло… — Список все мелькал, и Ал сбился со счета.

— Чайлд, Люси! — Ал наблюдал, как Люси протопала к столу, всё ещё путаясь в горностаевой накидке. У шляпы возникли затруднения.

— Не Слизерин, только не Слизерин! — отчаянно шептала девочка. Наконец, Люси была послана в Гриффиндор, и Ал вздохнул с облегчением. Ему не придется сталкиваться с ней часто.

— Лонгботтом Алиса! — Профессор Уизли надела шляпу на высокую девочку с каштановыми волосами.

— Хаффлпафф! — крикнула шляпа. — С желтого стола пошел шквал аплодисментов. Счастливая Алиса побежала, забыв снять шляпу. Все засмеялись, и раскрасневшаяся девочка вернулась назад.

— Малфой Скорпиус!

— Слизерин! — Зеленый стол зааплодировал, и Скорпиус, надменно запрокинув голову, пошел к нему.

— Нотт Элладора! — Синеглазая девочка изящно вбежала на подмостки и, садясь на табуретку, кокетливо поправила край платья.

— Слизерин! — Счастливая Элладора побежала к слизенискому столу.

Альфрред застонал. Как он пойдет в Слизерин, если там Малфой и Нотт? К горлу подступил комок. Он посмотрел на большой вымпел со змеей и почувствовал странное чувство эйфории. Ему показалось, словно какое-то существо внутри просится на свободу. В голове зазвучал змеиный язык, но почему, Ал никак не мог понять.

— Поттер Альбус-Северус! — Темноволосый зеленоглазый мальчик с тревогой пошел к табурету Десятки восхищенных взглядов были направлены на него. «Не Слизерин… Только не Слизерин» — шептал он. Алик вздохнул: теперь он начинал понимать, что учиться вместе с Малофем и Элладорой было не самым приятным занятием. И тут же вздрогнул: глаза мальчика были такие же, как у него.

— Хаффлпафф! — воскликнула шляпа, едва коснувшись его головы.

— Не-е-е-е-т! — закричал мальчик. — Нет! — Из его глаз брызнули слезы. В зале повисла тишина. Гриффиндорцы, приготовившиеся хлопать, оцепенели. Хаффлпаффцы, видя его реакцию, молчали.

— Мистер Поттер, — строго сказала профессор Уизли. — Возьмите себя в руки и прекратите истерику. Займите место за столом своего факультета.

— Тетя Гермиона…. — Альбус начал вытирать слезы. — Ну, пожалуйста…

— Альбус-Северус Поттер, пройдите к столу факультета, — строго указала профессор Уизли. — Грустно вздохнув, Альбус поплелся к желтому столу, откуда послышались редкие хлопки. Но зал уже смотрел на Гарри Томаса, который отправился в Гриффиндор.

— Уизли Роза!

— Гриффиндор! — счастливая девочка важно пошла к красному столу, который устроил ей оглушительный прием. «Какие же они шумные», — подумал Алик.

— Винтер Альфред! — Пора. Ал неуверенно вышел, сел на табуретку и, поправив очки, робко обвел зал темно зелеными глазами.

— Так-так, Альфред Винтер …. — услышал он кряхтящий голос. — Сложно. Много талантов, ума, амбиций и даже храбрости. Не Халпафф, конечно — ты не слишком добр.

Ал зажмурился и, посмотрев на шумный красный стол, изо всех сил подумал: «Не хочу на Гриффиндор».

— Не хочешь? — послышался как будто насмешливый шепот в ухо. — Не волнуйся, мальчик, в Гриффиндоре тебе нет места. Есть только один Дом, который тебе подходит, да, — сказала шляпа, словно учуяв в нем что-то такое, чего не знал сам Альфред, — и этот Дом СЛИЗЕРИН!

Последнее слово шляпа воскликнула громко. Альфред облегченно вздохнул. На шее тотчас появился серо-зеленый галстук, а на мантии — значок с серебристой змейкой. Зеленый стол зааплодировал, и Ал радостно пошел к нему.

— Добро пожаловать в Слизерин, Альфред Винтер, — высокий темноволосый юноша пожал руку. — Я Энтони Трэйси, префект колледжа.

Ал попаравил очки и посмотрел на красный стол Гриффиндора. Люси Чайлд состроила ему гримасу отвращения. Однако на душе было необыкновенно легко, словно странное существо вырвалось на свободу.

— Проигнорируй их, — сказал мальчик с четвертого курса, посмотрев на гриффиндорцев.— Они просто тебе завидуют!

Облокотившись на зеленую бархатную скатерть, Ал положил руку под щеку. Через минуту он со всеми хлопал невысокой светловолосой девочке Эйлин Забини. Затем Джон Зейдс стал учеником Райвенкло, и процедура распределения закончилась.

— Да начнется пир! — провозгласила директор Магконагалл. Тот час блюда наполнились едой. На столе появились жареная говядина, цыплята, свиные и бараньи ребрышки, сосиски, бекон и стейк… Ал никогда не видел столько блюд. Радостные слизеринцы скорее накладывали угощения.

— Ну почему я должен есть в обществе грязнокровок! — Скорпиус Малфой презрительно задергал острым носом. Следом гримасы скорчили Эйлин Забини и толстый Винсент Гойл. Элладора Нотт рассматривала Альфреда, как диковинное существо. Ал скорчил ей гримасу и повернулся к Малфою.

— Вини, — с презрением скривился Скорпиус. — Знаешь, был такой тупой медведь из маггловских сказок. — Белокурая Эйлин Забини, похожая на пухлую ухоженную куколку, громко фыркнула.

— Что ты истеришь, Скорпи? — Ал посмотрел на него с сарказмом.

— Да как ты смеешь… — задыхался от ярости Малфой. Рядом с ним с угрожающим видом сидел тучный Винсент Гойл, напоминавший борова. Он, похоже, приходился Малфою чем-то вроде наследственного вассала.

— Смею, Скорпи, смею. Ты ведь пока просто Скорпи, а не декан факультета, правда? — Несколько слизеринцев, включая Элладору, дружно рассмеялись.— Я бы на твоем месте не начинал обзываться, Малфой, — мягко ответил Ал — или я превращу тебя в гусеницу. Ты же знаешь как они любят сливы.

Слитеринцы завыли от хохота, включая мальчика, который только что сел. Скорпиус густо покраснел. Похоже, слухи о том, как Ал наслал на него сливовое проклятие уже разошлись по факультету.

Ал тем временем начал быстро есть, словно еда может вот вот исчезнуть. Слизтеринцы посмотрели на него с удивлением. Мальчик, который сидел рядом недоверчиво посмотрел на него.

— Ты что голодный? — осторожно спросил он.

Ал заталкивал ложку риса.

— Очень, — бросил он.

— Тебя что морили голодом, грязнокровка, или ты отъявленная свинья — констатировал Скорпиус.

— Подавись, Малфой — сказала девочка — первогодка с большими черными глазами. — Вот придурок — простонала она.

— Насколько я помню, ты Альфред, не так ли? Я Блэкторн Мэри. — Ал неуверенно пожал ей руку, и она улыбнулась.

— Как ты наслал сливовое проклятье? — спросил рядом мальчик — Стефан Хигггз, между прочим.

Ал понял, что первогодки не знают как насылать проклятье. Он почувствовал себя неловко. Он не привык разговаривать с людьми. Он постарался красочно рассказать, как он это сделал. В это время Скорпиус смотрел на него с жутким негодованием с противоположной части стола.

***



Альфрред блуждал по коридорам. Это были не коридоры Хогвардса, а совершенно незнакомое ему место. Здесь было темно, на стенах висели фотографии со зловещими лицами приютских магллов. Среди них был и ухмылявшийся мистер Лестер. С каждым шагом Ал чувствовал все больший страх. Он захотел достать палочку, но ее не было за поясом.

Внезапно из соседней комнаты раздался странный звук. Ал заметил открытое окно, через которое ворвался порыв ветра, всколыхнувший кружевные занавески. Он медленно подошел к окну, закрыл его и задернул шторы. Он развернулся, чтобы уйти, но его взгляд поймал какое-то зеркало. Это было высокое зеркало, обрамленное золотом. Оно стояло довольно далеко, и Ал подошел ближе.

Он увидел себя в мантии ученика Хогвартса, но понял, что выглядит лет на пятнацать и бледнее, чем обычно. Вдруг его отражение в зеркале начало трансформироваться. Оно стало выше и тоньше, напоминая скелет, кожа побледнела. Ал в ужасе отпрянул, поскольку его отражение изменилось в лице. На него смотрело что-то плоское и изнеможденное, с ноздрями щелочками. Глаза странного существа превратились в красные угли.

— Смотри сюда, — оно засмеялось. Смех напоминал высокое холодное кудахтанье. — Смотри — повторило изображение. Оно подняло палочку и направило на Ала.

И вспышка ярко зеленого цвета…

— Не-е-е-ет!

Альфред очнулся в поту. Ему казалось, будто кто-то кричит на змеином языке. Он посмотрел на полог: в глазах змеи мелькнул красный огонек. Осмотревшись, он понял, что лежит на полу, а рядом исходят от хохота Малфой и Гойл.

— Где я? — спросил Ал. — Его зеленые глаза стали широкими от испуга.

— Где я? — передразнил Малфой.— Да ты с криком свалился с кровати, грязнокровка!

— Я упал во сне? — удивленно переспросил Алик. Он не мог понять, действительно ли он упал, или его столкнули Малфой и Гойл.

— Нет, ну ты просто душа факультета, Вини, — снова расхохотался Малфой. — В зеленоватой полутьме спальни он был похож на длинный белый призрак.

Алик, как и в приюте, почувствовал ярость унижения. Он вспомнил, что положил палочку под подушку. Быстро вскочив, он направил палочку на Малфоя.

— Да что ты можешь, грязнокровка, — презрительно засмеялся Скорпиус.

— Aguameny! — с яростью воскликнул Ал. — Согнувшись пополам, Скорпиус отлетел на кровать и с криком упал. Полог кровати обрушился на него.

— Ты заплатишь за это, грязнокровка, — плаксиво воскликнул Малфой. Сейчас он сидел мокрым, словно только что вышел из душа.

— Неужели, Скорпи? — Ал подошел к его кровати и нацелил палочку. Испуганный Скорпиус залез с ногами на кровать.

— Только посмей, Скорпи, еще раз меня тронуть, — прошипел Ал.

Каминные часы в виде кобры показывали три часа: самый глухой час ночи. За окном слышался плеск воды в Черном озере. Ал судорожно выпил воды из серебряного кубка с чеканной змеей и быстро лег спать.

***



Следующий раз Альфред проснулся в восемь часов и сладко потянулся. В приюте у него никогда не было возможности так приятно спать. Винсент Гойл, упитанный мальчик, прыгал, надевая свой носок. Стефан Хиггз уже оделся в ожидании Оливера Стоуна. Ал заволновался, чтобы не опоздать на урок в девять, оставался час.

— Эй, Ал, — засмеялся Стефан, — я вижу ты наконец проснулся?

— Мне снился кошмар про отвратительного злого духа… — пролепетал Ал. Зеленые балахоны с эмблемами черных змей были задернуты. В спальне царил салатовый полумрак.

Стефан прыснул.

— Аа, это ты про Скорпиуса? — спросил он. Ал и Олиивер захохотали, а Винсент понуро опустил голову.

— Малфой уже спустился в гостинную, — ответил Стефан, — с такой большой книгой. Что-то про проклятья.

Ал понял, что Скорпиус решил отомстить, но не сильно волноваться по этому поводу. Он до сих пор думал о своем сне, что бы это означало? Он умылся и быстро оделся, и поспешил за Стефаном и Оливером, в то время как Винсент всё ещё бегал по комнате, в поиске своих вещей. Ал заметил Малфоя в темно зеленом кресле, погруженного в чтение книги «1001 легкое проклятье». Проходя мимо, Скорпиус с ненавистью посмотрел на Ала.

— Рад видеть тебя, Скопри, — усмехнулся Ал

— Паршивый ублюдок, — прошипел Малфой.

Приятели рассмеялись. Троица вошла в большой зал, где некоторые уже завтракали. Мэри Блэкторн уже ждала их, поедая бекон и яйца.

— Наконец то, тройка лентяев? — усмехнулась она. Мэри казалась милой девочкой, но у нее был острый язык — настолько, что Винсент Гойл иногда её побаивался. Ал сел между Стефаном и Мэри, в то время как Оливер напротив. Золотые тарелки наполнились едой.

— Ты левша? — неожиданно спросила Мэри. — Я еще вчера заметила… Знаешь, это просто невероятно.

— Но… Почему? — спросил Ал.

— Говорят, в волшебном мире было всего два левши: Салазар Слизерин и Лорд Волдеморт. Ты третий, — то ли с насмешкой, то ли с испугом сказала Мэри.

— Невероятно… — пробормотал Альфред. —

— Я бы не воспринимала Малфоя, Нотт и Забини всерьез, — фыркнула Мэри. — У них отцы — бывшие Пожиратели смерти. Из-за таких, как они, наш колледж все ненавидят.

Алик вздохнул. Ему было неприятно, что другие колледжи плохо относятся к слизеринцам.

— Ладно, у нас тоже было весело, — хихикнула ее подруга — пухлая Эстер Вил. — Наша нежная мисс Нотт дрожит от холода, и не приучена сама обуваться по утрам.

— У нее была почти истерика, что в Хогвартсе нет обслуги, — рассмеялась Мэри, и ямочки на ее лице стали ярче. — А вот, кстати, и наша неженка.

Элладора Нотт с надменным видом шла к столу в мантии цвета морской волны. К удивлению Альфреда она села и негромко кашлянула. На ее бледных щеках блеснул болезненный румянец. Ал подумал, что Элладора и вправду нездорова.

Его отвлекли странные хлопки. Ал с удивлением посмотрел вверх: над потолком кружилось множество сов, которые бросили изумрудно-зеленые листочки. Алик едва успел поймать один из них на лету.

— Расписание уроков! — воскликнул подошедший Стефан.

— Знаете, — понизил Алик голос, — я слышал, Макгонагалл позвала профессора Уизли, чтобы навести порядок в Хогварте. Мне вчера говорила об этом ее дочь в поезде.

— Это очевидно, — пожала плечами Эстер. — При Дамблдоре обозвать кого-то грязнокровкой было событием. А сейчас, как при Диппете, это стало нормой жизни.

Алик потупился. После оскорблений Малфоя, Нотт и Забини он не выносил этого слова. И тотчас понял, что Эстер права. Мимо стола, положив руки в карманы, на завтрак важно вышел Скорпиус Малфой. Рядом шли Гойл и Забини, доводившиеся ему чем-то вроде наследственных вассалов. Брезгливо взглянув на райвенкловский стол, Малфой задергал острым носом.

— А, подстилки блохастых кошаков, — радостно протянул Скорпиус.

— Вали отсюда, Малфой, — с ненавистью прошипела высокая девочка с распущенными до плеч черными волосами.

— Ну, зачем же мне уходить, грязнокровка, — хихикнул Скорпиус. — Я же только что пришел! — Стоявший рядом Малфой и Гойл исходили от смеха.

Красный и голубой столы недовольно загудели. Многие бросили на слизеринцев ненавидящие взгляды. Ал грустно потупился в тарелку.

***



Первый урок травоведенья проходил в теплицах. Идти на него пришлось под дождем. Ал шел под зонтом со Стефаном, но это не помешало ему промокнуть. Райвенкловцы, среди которых преобладали девочки, сели с другого конца класса и посмотрели на слизеринцев со смесью страха и неприязни.

Высокий и нескладный профессор Невилл Лонгботтом увлеченно рассказывал о движущихся грибах. Эти забавные создания разговаривали друг с другом, важно снимая красные шляпки. Ал сделал много заметок, исписав свиток пергамента. Зато Малфой и Забини запустили ракушкой в одну из райвенкловок по имени Дженни Вирт. Профессор Лонгботтом под общий рев снял десять очков со Слизерина.

— Будь осторожнее с Малфоем, — посоветовал Стефан, когда они под проливным дождем возвращались из теплиц. — Его отец Драко Малфой возглавляет попечительский совет Хогвартса. Омерзительный тип, между нами.

Следующим уроком оказалась трансфигурация, проходившая вместе с гриффиндорцами. Едва Ал вошел в класс, он сразу понял, что этот колледж относится к слизеринцам с неприязнью. Профессор Уизли вошла в длинной черной мантии и, сев за большой черный стол, сразу начала перекличку. Дойдя до фамилии Уизли, она кивнула дочери, будто та была самой обыкновенной ученицей.

— Добро пожаловать на урок трансфигурации, — сказала Гермиона Уизли.

— Трансфигурация есть высшее проявление магического искусства, которое требует знания и мастерства. — Для демонстрации превращений она превратила стол в бегемота и обратно.

К концу урока профессор Уизли предложила попробовать превратить спички в иголки. Альфред взмахнул палочкой, и тотчас длинная иголка легла рядом с ним. Оглядев класс, он заметил, что только рядом с Розой лежала такая же иголка.

— Замечательно… — улыбнулась Гермиона. — Посмотрите: мистер Винтер и мисс Уизли сумели выполнить это. По пять баллов Гриффиндору и Слизерину. Те, кто сделал иголки, должны превратить их в золотые. Остальные тренируются.

Алик снова взмахнул палочкой. Через секунду две позолоченные иголки лежали рядом с ним и Розой. Сидевший рядом Стефан от удивления открыл рот — сам он только неудачно махал палочкой под ехидные замечания Эйлин Забини.

— Отлично, мисс Уизли, браво мистер Винтер. Еще по пять очков обоим факультетам, — сказала Гермиона. — Думаю, пора сделать иголки серебряными.

Ал вздохнул: это было легко. Два взмаха палочками — и две серебряные иглы украсили оба стола. Роза с досадой посмотрела на него, закусив губу.

— Еще по пять очков Гриффиндору и Слизерину… — профессор Уизли, казалось, была удивлена. — Мистер Винтер, мисс Уизли, превратим фантики в бабочек?

Роза и Ал быстро взмахнули палочками. Тотчас две бабочки, крапивница и махаон, взлетели к потолку. Гул восхищения разнесся по классу.

— Замечательно… — прошептала профессор Уизли. — Превратим ластик в слизня?

Закрыв глаза, Алик произнес заклинание. И тут же вздохнул: по столу полз слизень, а ластик Розы остался прежним. Девочка безуспешно махала палочкой.

— Да, — кивнула профессор Уизли, — заслуженная победа Слизерина. Мистер Винтер, выйдете к доске. — Все слизеринцы, кроме Малфоя и Гойла, зааплодировали ему. В темно синих глазах Элладоры Нотт читалась смесь изумления и восхищения. Поймав недовольный взгляд Алика, девочка потупилась.

— Мистер Винтер, осталось одно превращение, чтобы завершить элементарный курс, — кивнула профессор. — Попробуйте превратить газету в птицу.

Через минуту на месте газеты сидела нахохлившаяся горлинка. Дети повыскакивали с мест и окружили стол. Элладора Нотт оттолкнула когтевранку Сильвию Райли, и та едва удержалась за край стол.

— Великолепно… — улыбнулась профессор. — Я присуждаю Слизерину 15 баллов.
Алик поправил очки и спустился вниз. Это было странное и непривычное ощущение счастья. Ему казалось, что класс стал превращаться в мираж.

— Ты… ты сделал саму дочь Уизли, представляешь? — прошептал Стефан.

Алик растеряно осмотрелся. Поймав пристальный взгляд Элладоры, он скривился. А вот Роза Уизли вытирала капавшие слезы со щек.

— Роза…. — Ал почувствовал что-то похожее на вину и рванулся к ней. — Прости, я… — Но Роза Уизли впилась в него ненавидящим взглядом.

— Ты… слизеринская змеюка! — закричала она, всхлипнув курносым носиком. — Думаешь, только ты один так можешь? — Ал удивленно захлопал глазами.

— Мисс Уизли, — услышал он холодный голос Гермионы. — Минус три балла с Гриффиндора. А вас, мистер Винтер, прошу следовать за мной.

Они вышли в коридор, наполненный учениками. Профессор Уизли внимательно смотрела на мальчика, словно пытаясь что--то понять. Ал вздрогнул: неужели его ждет наказание за то, что он посмел победить ее дочь? Кто знает, какие наказания есть в этом Хогвартсе.

— Миссис Уизли… — залепетал Альфред, хлопая ресницами. — Пожалуйста, простите. Я не хотел, чтобы так вышло… Мне так жаль… Роза…

— Почему? — удивилась женщина. — Наоборот, я тебе благодарна. Роза с детства привыкла считать, что она умнее всех. Ты преподал ей отличный урок. Думаю, профессор Принц будет очень доволен своим учеником.

— Это наш декан? — спросил слизеринец.

— Да, скоро вы с ним познакомитесь на уроках зельеварения. Альфред, — внимательно посмотрела женщина, — у меня к вам одна просьба. Если вы захотите о чем-то поговорить — заходите ко мне в любое время.

— Хорошо, мэм… — Ал удивленно посмотрел на нее. Затем, кивнув, он побежал вниз по винтовой лестнице с крутыми узкими ступеньками.
Прочитать весь фанфик
Оценка: +9


E-mail (оставьте пустым):
Написать комментарий
Кнопки кодів
color Вирівнювання тексту по лівому краю Вирівнювання тексту по центру Вирівнювання тексту по правому краю Вирівнювання тексту по ширині


Відкритих тегів:   
Закрити усі теги
Введіть повідомлення

Опції повідомлення
 Увімкнути склейку повідомлень?



[ Script Execution time: 0.0821 ]   [ 11 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 03:29:53, 24 Apr 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP